Бриджит украдкой огляделась, чтобы убедиться в том, что производит абсолютно на всех сногсшибательное впечатление, и заметила, что местные женщины смотрят на нее с откровенной неприязнью. Впрочем, Бриджит привыкла к подобной реакции. Женщины всегда завидовали ее внешности, богатству, известности... К сожалению, совсем скоро останется только внешность.
Хейли оторвался от созерцания внутренностей автомобиля и подошел к Бриджит.
— Боюсь, «форд» придется отдать в автосалон. Насколько я разбираюсь в машинах, поломка довольно существенная.
— Да я купила его на прошлой неделе! — возмутилась Бриджит.
Шериф пожал плечами.
— Что поделать... Не повезло вам. Даже новые автомобили ломаются.
Бриджит взглянула на присутствующих мужчин. Те только пожимали плечами. Отремонтировать машину самостоятельно они были не в силах.
Краем глаза она заметила, что Джек направился к своему пикапу. Она прикинула, сколько ей придется идти пешком до своей фермы, и только неутешительные выводы заставили ее забыть про гордость и кинуться вслед за Лестером.
— Эй, подождите! — крикнула она, подбегая к Джеку. — Вы не подбросите меня до дома?
— Вообще-то я страшно тороплюсь. Кажется, я уже упоминал об этом, — усмехнулся он.
— Но вы ведь мой сосед, — сердито напомнила она. — И направляетесь в ту же сторону, куда нужно мне...
— Три минуты вам на то, чтобы забрать из автомобиля вещи, — коротко сказал он и захлопнул дверцу.
Бриджит скрипнула зубами. Да любой на его месте был бы счастлив подвезти ее! Любой!
Но едет в сторону ее фермы только он...
Она отдала шерифу ключи и с улыбкой ангела попросила отогнать автомобиль в местный автосалон. Она отлично знала, что, для того чтобы дотолкать до него «форд», понадобится по крайней мере три человека, но посчитала, что это не ее проблемы. Хейли, разумеется, не смог ей отказать. Бриджит снова поймала колючий взгляд миловидной женщины, ровесницы Хейли, которая ревниво смотрела то на нее, то на шерифа.
Это становится интересным, весело подумала Бриджит, вытаскивая из багажника «форда» огромный чемодан. У Хейли жена и двое детей-подростков. А какое отношение к его семье имеет эта женщина? Судя по ее взгляду, у нее на шерифа есть виды. Или она уже является его любовницей.
Все так же улыбаясь, она вручила чемодан какому-то парню, который и донес его до пикапа. Усевшись рядом с Джеком, Бриджит счастливо вздохнула. Она черпала силы в поклонении мужчин и почти забыла о тех обстоятельствах, которые привели ее сюда.
— Похоже, вы привыкли, что за вас все работают, — сказал Джек и выжал сцепление.
— А по-вашему, я сама должна была волочить чемодан? — огрызнулась она.
— Местные женщины никогда не просят помощи, если нужно сделать такую мелочь.
— Вот потому они и обречены на то, чтобы вечно чувствовать себя вьючными лошадьми.
— В нашей местности не любят белоручек.
— Оно и видно, — усмехнулась Бриджит, вспоминая восхищенные лица мужчин.
— Трахнуть вас никто не откажется, а вот жениться охотников не найдется.
Бриджит открыла рот от удивления и уставилась на Джека. Она не могла поверить собственным ушам.
— Что... что вы сказали? — заикаясь, произнесла она.
Он рассмеялся.
— Да не делайте вид, что вы плохо слышите. Я всегда говорю то, что думаю.
— Это вас отнюдь не красит, — рассерженно произнесла Бриджит. — Так выражаться при даме...
Джек насмешливо присвистнул, но не стал комментировать ее слова. Бриджит молчала, сердито сопя. Она напряженно смотрела в сторону, хотя не видела почти ничего вокруг. Никогда ее так не оскорбляли! Что значит — никто на ней не захочет жениться? Она разве похожа на женщину на одну ночь? Да как он вообще посмел намекнуть на это?!
Бриджит сердилась до самых ворот своей фермы. Как только автомобиль остановился, она выскочила, вытянула свой чемодан и, не прощаясь, ушла. За ее спиной взревел мотор пикапа.
Надеюсь, мы больше никогда не встретимся, подумала она, волоча чемодан по траве.
Однако Бриджит отлично понимала, что это невозможно. Джек был ее соседом и постоянно находился поблизости. К тому же у него тоже были превосходные конюшни с породистыми лошадьми. Бриджит частенько сталкивалась с ним на конной прогулке.
Ох, бедные лошадки! Она вздохнула поглубже, стараясь не заплакать. Совсем скоро придется с вами распрощаться...
Эта мысль лишила ее последних сил, и Бриджит выронила чемодан из рук. Крышка отскочила, и на траву выпали кружевная сорочка, битком набитая косметичка, недочитанный любовный роман и розовый плюшевый медведь. Бриджит воровато огляделась. К счастью, свидетелей этого чемоданного кульбита не было. Она поспешила убрать вещи обратно в чемодан и закрыть его на замок. Остаток пути Бриджит дотащила свою поклажу без приключений.
Она подошла к закрытым дверям и нажала на кнопку звонка. В это время дня дома должна была находиться Хельга, женщина, которая убирала в комнатах и готовила, когда редкая гостья — мисс Эйнсворт — приезжала. За неимением другого, более подходящего определения Бриджит называла ее экономкой. Однако на этот раз никто не открыл.
Бриджит поставила чемодан на ступеньку крыльца и снова позвонила. Через полминуты наконец раздались шаги, и дверь распахнулась.
Хельга сердито уставилась на посетительницу, явно недовольная ее появлением.
— Что вам угодно? — строго спросила она и, присмотревшись к Бриджит, вдруг рассмеялась. — Ох, да это же мисс Эйнсворт! А я-то, старая курица, вас не узнала!
Бриджит вздохнула с облегчением и обняла Хельгу.
— Почему же вы не предупредили о своем приезде? — запричитала та. — Я бы хоть обед праздничный приготовила. А то у меня ведь только самая простая еда...
— Все в порядке, Хельга, — успокоила ее Бриджит. — Я и сама не думала, что приеду сегодня. Но обстоятельства так сложились, что я быстренько собрала вещи, кинула чемодан в машину и рванула на ферму.
Хельга легко подхватила чемодан, словно тот ничего не весил. Бриджит не стала сопротивляться. Она действительно привыкла, что за нее все делают другие.
Но ведь Бриджит никогда ни о чем не просила. Ей достаточно было лишь улыбнуться и похлопать ресницами, чтобы мужчины бросились ей на выручку. Ну а Хельга просто считала своим долгом помочь хозяйке.
Они пересекли полупустой холл, который Бриджит так и не удосужилась обставить. Хельга тяжело топала впереди. Все, кто впервые видел ее, удивлялись, откуда у такой слонопотамихи столько энергии. Хельга, казалось, не замечала собственного веса. Она способна была переделать за день массу дел. Бриджит очень ценила ее. Без этой женщины дом давно бы уже пришел в запустение.
— А где же ваш автомобиль? — спросила Хельга. — Я не слышала шум мотора.
— Мой «форд» сломался недалеко от города, — сказала Бриджит и поморщилась, вспомнив ухмылку Джека Лестера. — Меня подвез наш сосед. А автомобиль пришлось отогнать в мастерскую.
— А, так вас Джек привез! — расплылась в улыбке Хельга, открывая дверь в комнату Бриджит. — Милый парень, не правда ли? В округе все женщины по нему с ума сходят. Эх, не будь я такой старой...
— О, какие чудесные шторы! — поспешила сменить тему Бриджит, подходя к окну. — В прошлый раз их не было!
Хельга гордо подбоченилась.
— Да, я сменила старые, невзрачные вот на эту красоту. Вы ведь недаром оставляете на ведение хозяйства столько денег. Вот я и купила шторки!
Бриджит промолчала, теребя в руках ткань аляповатой расцветки. По правде сказать, шторы были ужасными. Такие можно повесить в доме у фермера, но никак не в особняке Бриджит Эйнсворт, которая слыла эталоном вкуса. Однако сказать Хельге, что та потратила деньги на отвратительную безвкусицу, тогда как прежние шторы были в четыре раза дороже и уж конечно гораздо красивее, означало смертельно обидеть ее.
— Как поживают мои любимые лошадки? — спросила Бриджит, решив плюнуть на такие мелочи, как какие-то там шторы, тем более что совсем скоро в этом доме появится другая хозяйка.