«Я люблю тебя», — сказала ему Кэми, и оборвала связь.
Глава 35
НЕ ВСЕ ТО ЗОЛОТО
Дым, сотворенный Джаредом, струился сквозь листву перед ними, отодвигая темные побеги. Они были тенями кары, спешащими за Робом Линберном.
Единственное, о чем мог думать Джаред: кара и гнев.
Но затем Джаред упал. Звук удара напугал Анджелу, из-за чего она метнулась в сторону и обернулась. Цепь зазвенела в ее руках. Джареду было все равно. Он хотел бы, чтобы она опустила цепь и избила бы его ей до бессознательного состояния, остановив тем самым мучительную боль и тишину, которая эхом отдавалась в его мыслях.
— Полегче, Энджи, — сказала Холли. — Джаред, что не так?
Джаред лежал на животе, пытаясь приподняться на локтях. Он слышал свое хриплое дыхание, и этот звук был ужасным и неровным.
— Где тебе больно? — требовательно спросила Холли, придвигаясь ближе к нему, но не отпустила руки Анджелы.
— Мне не больно, — начал лгать Джаред, но затем склонил голову, а плечи его сгорбились от адской боли.
Он чувствовал горький привкус земли на своих губах. Он ощущал лес, весь мир, который переворачивался и сходил с ума вокруг него.
— Неважно! Идите к Кэми.
Анджела склонилась, чтобы взглянуть на его лицо.
Джаред стиснул зубы и уставился на нее в ответ.
— Я догоню, — пообещал он, и снова опустил голову.
Он издал душераздирающий звук, завопив, как умирающее животное.
— Оставьте меня!
Анджела выпрямилась и сказала:
— Ладно.
За ней стояли Эш и тетя Лиллиана. Джаред несколько удивился тому, насколько обеспокоенными они выглядели, и разозлился, что, казалось, будто они забыли, что еще что-то происходит.
— Хотите, чтобы эта сволочь убила еще одну девушку? — вопросила Анджела. — Я иду туда.
— И я, — сказала Холли.
Анджела побежала, с Холли, держащей ее за руку, а Эш побежал за ними.
Тетя Лиллиана присела, дотрагиваясь до волос Джареда. Ощущение было наистраннейшим: так нежно его прежде касалась только Кэми.
— Иди, — прорычал Джаред и отвернулся.
И она ушла. А он остался лежать на земле в тщетных попытках подняться.
Кэми не ожидала, что будет так больно. Но боль была сильнее всего, что ей довелось пережить. В тумане мучений она предположила, что смысл в этом был. В конце-то концов, разрыв был операцией, операцией души, сознания, а может, и всего этого сразу. И она сделала это с собой и с ним. Хуже боли было неожиданное ощущение неправильности, появившееся в ее сознании, костях, в каждой ее частичке.
Теперь мысли Кэми заполнила тишина, такая тишина, которая наступает, когда слова не возымели эффекта и кто-то прекратил дышать. Она хватала ртом воздух, потерянная, словно рыба, выброшенная на берег. Кэми лежала на боку на цепях и цеплялась за камни в попытках подняться, потому что, несмотря ни на что, она знала, что последует дальше.
На нее упала тень Роба Линберна, который закрыл собой солнце. Она не могла различить его лица, видя только темноту и яркий свет, отразившийся от опущенного им вниз ножа. Только удар так и не последовал, потому что Роб пошатнулся и ему пришлось ухватиться за откос карьера, чтобы устоять на ногах.
— Роб, — сказала Розалинда Линберн, — тебя нельзя ее убивать.
— Розалинда! — яростно воскликнул Роб. — Я просил тебя пойти в город и ждать там.
Розалинда вздрогнула от его голоса, хотя ей хватало и сил, и уверенности, чтобы броситься на него и опустить его руку. Внезапно Кэми увидела укоренившиеся со временем привычки. Она поняла, почему Розалинда могла выбрать жестокого мужчину, который бы увез ее, потому что мужчины, которые ранили, были единственными, которых она знала, как любить.
— Я ходила в город, — пробормотала Розалинда. Ее бледные волосы скрывали лицо, словно вуаль. — Я сделала, что ты мне сказал. Потом я вернулась и…прости, но тебе нельзя ее убивать!
Каждый мускул окровавленного, раненого лица Роба напрягся. С леденящим ощущением Кэми поняла, что сегодня ему уже чересчур много раз перешли дорогу. Она с усилием села, а потом, пошатываясь, поднялась на ноги. У нее в руке все еще лежал нож, хотя магия была мертва и потеряна.
— Это так, — раздался голос с края карьера, голос человека, привыкшего к повиновению без лишних вопросов. — Ты ее не убьешь. Ты никого не убьешь.
Лиллиана Линберн взглянула на небрежно наваленные камни карьера, и они сместились, формируя грубо сделанную лестницу. За Лиллианой, словно армия одного человека, следовала Анджела, размахивающая цепью. За ней Холли, а дальше и Эш.
— Лиллиана, я — твой муж, — сказал Роб. — Послушай меня.
— Ты — преступник, — сказала ему Лиллиана. — Ты нарушил мои законы, в моем городе, и я тебя казню. Отойди от моей сестры.
Розалинда откинула волосы с лица, которые разлетелись, как паутинка. Лиллиана протянула ей руку. Розалинда ее не приняла, но пошла навстречу своей близняшке. Они обменялись взглядами, которые метнулись между ними, как искры. Словно пламя перешло от Лиллианы к светлым глазам Розалинды.
Анджела подошла к Кэми и встала рядом с ней, как страж. По другую сторону от нее остановилась Холли, придержав Кэми за локоть. Кэми не осознавала, насколько сильно ее пошатывало, пока не получила хоть какую-то поддержку.
— Эш! — проревел Роб.
— Мне так жаль, — сказал Эш и поднял голову. — Кэми, я знаю, что ты никогда меня не простишь. Не могу тебя винить. Но мне, правда, очень-очень жаль.
Позади Роба ветер поднял пыль в воздух, создав этим маленькую бурю, но ее было достаточно, чтобы всех их окружить.
Лиллиана взглянула на своих сестру и сына, и они повторили ее движение, когда она подняла руку. Буря рассеялась, обернувшись в пылинки, которые сверкали в красноватом свете заходящего солнца.
— Розалинда, — сказал Роб, — ты бы никогда не предала меня.
— Если ты убьешь ее, — сказала Розалинда очень тихо, — ты убьешь и Джареда.
— Ты не понимаешь, — сказал ей Роб. — Я знал, что ты не делала этого, знал, что не могла, иначе ты бы этого не сделала. Я заставил ее разорвать связь. Я бы никогда не позволил причинить вред Джареду. Он свободен.
— Ох, — выдохнула Розалинда.
— Хватит! — прорычала Лиллиана и бросилась на Роба.
Она двигалась так быстро, что практически его достала, но у него был нож, которым он без колебаний ударил.
И Розалинда, и Эш закричали при виде опускающегося ножа. В воздух снова поднялось облако пыли, но на этот раз она полетела в глаза Робу, окружая его. Анджела рванулась вперед в рукопашную и ударила Роба своей цепью. Когда облако пыли рассеялось, Лиллиана и Роб ходили кругами вокруг друг друга. Блуза Лиллианы была разорвана, а на одном боку алело пятно. Но теперь у нее был нож Роба.
— Сын своих родителей, да? — спросила она и плюнула ему под ноги.
— И горжусь этим, — прорычал Роб в ответ. — Я возлагал на тебя такие надежды, думал, что ты поймешь. Но я обманулся в тебе. Я женился не на той сестре. Ты такая же, как твои родители, эти ханжеские убийцы.
Лиллиана усмехнулась. Почему-то видеть ее с распущенным волосами было страннее, чем видеть ее, истекающей кровью.
— И горжусь этим.
Все следили за противостоянием. Кэми оно завораживало так же, как и остальных. Но она пыталась стать внимательным наблюдателем, обучаясь подмечать все странности. Так что она огляделась.
Никто больше не заметил, что карьер заполнялся нитями бестелесной серости, которая выползала из леса со всех сторон.
— Лиллиана! — крикнула Кэми. — Осторожно!
Лиллиана огляделась, и в этот момент вперед прыгнул Роб. Он не творил никакой магии: он просто шагнул, схватил жену за волосы и ударил головой об откос карьера. Лиллиана рухнула на землю. Роб остановился, чтобы подобрать нож, когда подбежал Эш и встал между своими родителями. Карьер напоминал кипящий котел. Кэми едва различала лежащую на камнях Лиллиану. Она схватилась за свободную руку Анджелы, и Кэми, Анджела и Холли встали стеной.