Изменить стиль страницы

Харди вспоминает свой первый эпизод в Бродчёрче, вызов ранним утром на вершину скалы, злющего фермера, поврежденную ограду… Его не особо радует, что есть все-таки хоть одно преступление, которое он раскрыл с момента своего назначения сюда.

— Я даже не был рядом с пляжем, — настаивает Найдж. — Что бы она там ни говорила, меня она там видеть не могла.

Харди уже не соображает, кто из них говорит правду — и говорит ли ее вообще хотя бы кто-то.

— Таким образом, она лжет?

— Послушайте, я даже не знаю, кто она такая.

Стрелка часов делает последний скачок, сигнализируя об окончании еще одного часа.

Харди нужно напряженно — а главное быстро — поработать, чтобы разобраться, что из всего этого имеет отношение к Дэнни, а что — нет. Если это означает, что нужно будет сломать Найджа, чтобы выяснить, осталось ли у него за душой еще что-то, что ж, так тому и быть. Он кладет руку на файлы с материалами на Сьюзен Райт. Полиция Эссекса наконец все-таки сработала нормально, и теперь у них есть фотографии с места преступления и статьи из газет. Душераздирающее чтение даже для самого уравновешенного читателя. В Харди вдруг просыпается совесть, причем говорит она голосом Миллер. Он еще секунду колеблется, но движение его руки обгоняет все сомнения. Найдж — подозреваемый. Его видели возле трупа. А информация из этого файла имеет прямое отношение к свидетелю, который его обвиняет.

— А знает что, Найджел? Вот тут у меня газетные вырезки. Про нее. Про ее мужа. Про вашу семью. — Харди осторожно подталкивает файл к нему. — Допрос прерывается, — говорит он в камеру. — Пятнадцать часов две минуты.

Он аккуратно закрывает за собой дверь, оставляя Найджа один на один с этим жутким наследием. Скоростью чтения Найдж не поразил, однако фотографии говорят сами за себя.

Харди идет по коридору с бетонным полом, и вдогонку ему несется долгий сдавленный вой.

В отделе уголовных расследований слышен оживленный гул. Что-то здесь определенно изменилось, пока Харди был с Найджем. Это так же очевидно, как если бы стены перекрасили в другой цвет. Миллер стоит перед лекционной доской, вся команда собралась вокруг нее. Когда она оборачивается, кажется, что она почти рада его видеть.

— Босс, — говорит она, — вы должны это услышать. Мы отследили номер телефона, по которому нам звонили прошлой ночью, когда кто-то сообщил, что видел свет фонарика в хижине на скале. Это мобильный Дэнни. Тот самый пропавший смартфон. И с него звонил его убийца!

— Зачем нужно было это делать? — удивляется Харди. — Почему просто не сказать, где тот человек, и сразу не убежать? Это совершенно лишено смысла. — Он переключается в режим раздачи распоряжений. — Найджа и Сьюзен отпустить под залог. Пусть они оставят здесь паспорта и каждый день сообщают о своем местонахождении. И не покидают город.

Челюсть у Миллер буквально отвисает.

— Вы собираетесь выпустить их вместе?

— Я подтяну кое-кого из наружного наблюдения. Используем тех бездельников, которых нам выделили, пока их еще не отобрали. Возможно, Найдж и Сьюзен лгут оба. Посмотрим, что они станут делать, оказавшись на свободе.

Миллер, сложив руки на груди, недоверчиво качает головой.

— Заварят еще какую-нибудь кашу и сойдут с дистанции.

Харди переводит дыхание, собираясь напомнить, как мало времени у них осталось, но его прерывает зазвонивший на столе телефон.

— Рад, что застал вас, — говорит Пол Коутс, когда Харди берет трубку. — Могли бы вы сейчас прийти в церковь? Только один.

Харди никуда выходить не собирался. Он с ужасом смотрит на свою правую руку, которая отказывается браться за дверную ручку. Это больше похоже на поглаживание металла, чем на попытку взяться за него. Он пробует еще раз. Такое впечатление, что в плечо ему вставили чужую руку, и тело отказывается признавать ее. Такое с ним в первый раз. Харди чувствует, что все наблюдают за тем, как он меняет руки. Его левая лишь незначительно сильнее правой, но этого достаточно, и с громадным усилием он все-таки поворачивает ручку и открывает дверь. На улице он на мгновение ощущает леденящий ужас от того, что с ним происходит, но затем отбрасывает эти мысли в сторону.

По пути к церкви Святого Эндрю Харди прячет руки в карманы: он им больше не доверяет. По крайней мере, хоть ноги его слушаются и без происшествий доставляют к месту назначения.

Кладбище возле церкви наполнено пением птиц. Пол Коутс в пасторском воротничке и джинсах ждет его внутри, на скамье возле входа. Они достаточно часто схлестывались, чтобы при встрече опускать светские любезности, и Харди благодарен ему за это.

— Это ноутбук Тома Миллера, — кивает Коутс на бесформенный кусок черного пластика у себя на коленях. — Я поймал его за тем, что он крушил его на церковном кладбище.

Харди с трудом пытается понять.

— Он пытался от него избавиться? Почему он решил сделать это после того, как погиб его лучший приятель?

— А они действительно были близкими друзьями? — говорит Коутс, как будто эта мысль только что пришла ему в голову. — Я особых подтверждений этого никогда не замечал. Более того, за пару месяцев до смерти Дэнни мне даже пришлось разнимать их. Том тогда буквально накинулся на Дэнни.

Харди вспоминает неожиданную вспышку Тома на поминках Джека Маршалла и пересматривает происшедшее в свете вновь поступившей информации.

Коутс хмурится.

— Я сообщил об этом родителям обоих. Элли должна была вам об этом сказать.

Харди качает головой: он одновременно и удивлен, и не удивлен. Если Миллер не может заставить себя серьезно относиться к такому типу, как Найдж Картер, в качестве подозреваемого, она в принципе не может быть объективна в отношении своего драгоценного Тома.

— Я должен вам кое-что сказать, — говорит Коутс и краснеет. — Том знает, что эта штука у меня. Он угрожал мне, что скажет, будто я приставал к Дэнни, если я вам это передам.

— А вы приставали?

Ответ следует без малейших колебаний:

— Нет.

Харди берет пакет и складывает в него обломки компьютера.

— И сколько все это у вас находится?

Коутс смотрит на часы.

— Чуть больше двадцати трех часов.

— Довольно долго для хранения улики. Я полагаю, что кто-то вроде вас мог бы покопаться во всем этом и удалить все, что его не устраивает.

От таких инсинуаций у Коутса глаза буквально лезут на лоб. Харди разочарован, что больше, похоже, не будет возможности так позлить пастора. Он решает удалиться, пока инициатива еще у него. Он не так разбирается в компьютерах, как Пол Коутс, но все же знает, что на жестком диске ничего не спрячешь. Он уже поворачивается, чтобы уйти, но один, последний вопрос, который жжет ему губы, вырывается сам собой:

— Как вам удается сохранить веру среди всего, что здесь происходит?

Это очень прямой вопрос, без всякого сарказма или подначивания, и Коутс воспринимает его правильным образом.

— Я спрашиваю, что происходит. — Он воздевает к небу пустые ладони. — У меня есть вера, что Бог все решит. И что именно поэтому Он прислал вас сюда.

— Не хочется вас огорчать, но Он меня сюда не посылал.

Коутс возвращает Харди сардоническую улыбку.

— Он как раз и хочет, чтобы вы так думали.

Пластиковый пакет шелестит у Харди под мышкой, когда он ступает по комковатому дерну кладбища. Свободной рукой он набирает номер Рут Кларксон, эксперта по компьютерам из отдела криминалистики, которую знает по прошлой работе.

— Окажите мне услугу, только по-тихому, — говорит он. — Тут все очень запутанно. Мне необходимо, чтобы вы кое-что извлекли для меня с жесткого диска. Все, что найдете, перешлите на мой персональный почтовый ящик. А еще все это необходимо сделать быстро. — Страдая, он терпит вежливую светскую болтовню Рут так долго, как только может, но затем прерывает ее на полуслове: — Послушайте, мне нужно бежать. Люди ждут. Буду вам очень благодарен.

Глава 57