Изменить стиль страницы

Она почувствовала, как Стивен сдавленно кашлянул, и озабоченно взглянула на своего спасителя. Тут она вспомнила про свое импровизированное оружие и повернулась, чтобы сказать об этом Тому:

– Возьми вот там кандалы, но обыщи его карманы, чтобы не оставить ему ключа. – Она радостно ухмыльнулась и подняла вверх свою шпильку. – А у меня есть отмычка.

Стивен только крепче сжал ее в объятиях и покачал головой.

– Я должен был догадаться, что вы сами найдете какой-то выход.

– О нет, – быстро отозвалась Джиллиан, чтобы он не подумал, будто она не ценит того, что он спас ее. – На самом деле все было очень печально. Как я ни старалась, мне не удалось пронять его.

– Что?

– Я перепробовала все, Стивен. Я даже предложила ему работать у вас дворецким, но он не поверил в мою искренность. – Затуманенным взором она следила за тем, как Том защелкивает кандалы на запястьях Булларда. – Он просто не мог в это поверить.

– Удивительно, правда? – саркастическим тоном заметил Стивен.

Она взглянула на него, почувствовав вдруг большую усталость, но все же удивляясь, почему у нее так заплетается язык.

– О, прекратите, Стивен, – сказала она. – Вы бы, конечно, взяли его на работу.

– Человека, который похитил вас и только что собирался… – Голос его вдруг стал хриплым и умолк, а руки крепче сжали ее тело.

Но она уже практически не слышала его. Ее голова стала невыносимо тяжелой, было так приятно переложить все свои заботы на его могучие плечи. И она еще более уютно устроилась у него на руках.

– Разумеется, вы взяли бы его, – пробормотала она. – Как наняли бы и всех его детей.

– Детей?! Каких еще детей?

Она улыбнулась ему куда-то в грудь, растворяясь в восхитительном аромате Стивена и лосьона на лавровишневой воде.

– Таких, как наш Том. О которых он теперь не сможет позаботиться.

Затем, чувствуя себя на руках у Стивена в полной безопасности, она погрузилась в тяжелый сон.

* * *

Внезапный наплыв в дом графа почти трех десятков детей был замечен многими людьми, в основном, правда, не пользовавшимися большим авторитетом в обществе. Некоторые полагали, что это как-то связано с кратковременной болезнью мисс Виндхэм, другие же приписывали это внезапным угрызениям совести графа: они говорили, что он вдруг решил позаботиться о своих многочисленных внебрачных отпрысках.

Но самые близкие к семье графа хранили молчание, понимая, что ни один мужчина, даже такой крепкий и здоровый, как Стивен, не мог разом произвести на свет такого количества детей в возрасте от семи до двенадцати лет. Они считали, что граф просто сошел с ума.

С чем был полностью согласен и сам Стивен.

Еще никогда в жизни его поведение не было таким изменчивым. Поклявшись себе, что задушит свою ненормальную подопечную, он уже в следующий момент ловил себя на том, что выполняет ее самые безумные прихоти.

Это необходимо было остановить.

Прямо сейчас.

Для мисс Аманды Виндхэм наступило время узнать, кто на самом деле является хозяином в его доме, время выполнять общепринятые правила. А самое главное – время научиться подчиняться ему.

Но это также предполагало найти ответы на давно мучившие его вопросы относительно самой Аманды.

В дверь библиотеки тихо постучали. Он решил умышленно выждать паузу, прежде чем позволить ей войти. Затем скрестил руки на груди и сказал:

– Войдите.

Дверь открылась, и от увиденной красоты у него просто перехватило дыхание. За шесть недель проживания под одной крышей он уже должен был привыкнуть к ее потрясающему внешнему виду. Однако… Что же его так привлекало в ней? Красивое платье и то, как оно подчеркивало соблазнительное покачивание бедер? Энергичная живость ее характера или мягкая женственность, которую он познал, поцеловав ее? А может быть, все было в том, как ее губы растягивались в насмешливой улыбке, которая в следующий миг могла обернуться гневным взглядом или же искренним смехом? В Аманде ничто не могло оставить равнодушным. Она реагировала и чувствовала всем своим существом, и он всегда восхищался такой внутренней отвагой. Сам он никогда не открывался так просто – и не только для окружающего циничного мира, но и для радостей и болей, вызванных таким сильным переживанием человеческих эмоций.

Аманда была одним из самых бесстрашных людей, с кем он был знаком, просто потому, что позволяла себе быть такой, какая она есть, причем полностью, искренне, всем сердцем, никогда не сдерживаясь. И теперь граф, как ее попечитель, должен был обуздать этот самый темперамент, которым он не уставал восхищаться.

Стивен вздохнул и указал ей на стул.

– Доброе утро, Аманда. Надеюсь, вы чувствуете себя уже лучше после такого тяжелого испытания?

Ее щечки порозовели, а на губах заиграла любезная улыбка.

– Знаете, все это было бы не так ужасно. – Она уселась на стул и, слегка нагнув голову, бросила на него озорной взгляд. – Я справилась бы намного успешнее, если бы вы научили меня правильно драться.

Он надменно поднял свою левую бровь и посмотрел на нее так, что она очаровательно покраснела.

– Полагаю, мне нет нужды еще раз высказывать свое мнение насчет бурных потасовок.

Она вздохнула и смиренно сложила руки на коленях.

– Нет, делать вам этого не нужно. Но вы не можете винить меня за то, что я просто хотела попробовать еще разок.

– Я могу вас винить, еще как могу, – без особого, впрочем, жара сказал он, а она, как и ожидалось, просто не обратила внимания на его замечание, словно это было какое-то движение сложного танца, в котором они с ней в очередной раз участвовали. Он вздохнул и, сложив руки перед собой, остановил неподвижный взгляд на ее милом лице. – Аманда, я пригласил вас сюда, чтобы вы ответили на вопрос, который беспокоит меня с момента вашего похищения два дня тому назад.

Она потупила взгляд, явно пытаясь угадать, что именно он имеет в виду.

– Я обещал вам, что буду оставаться спокойным и попытаюсь с пониманием отнестись к вашим побуждающим мотивам, но теперь мне нужен честный ответ.

Граф сделал паузу, чтобы она поняла, что он готов руководствоваться здравым смыслом. Видит бог, угрозы и нагоняи не производили на нее какого-то заметного эффекта.

– Аманда, скажите мне, зачем вы снова спустились из своего окна по решетке на стене дома?

– Ну, на этот раз я, по крайней мере, прихватила с собой свои тапочки. – Она лукаво взглянула на него, приглашая улыбнуться этой шутке.

Но он оставался серьезен.

– Вас едва не убили. – Стивен внезапно вскочил со своего кресла: от пережитого тогда страха у него вновь все похолодело внутри. – Вы хотя бы понимаете, что вообще могло с вами случиться? И что действительно произошло?

– Да, Стивен, я все знаю. – В ее тихом голосе слышалось раскаяние. – А если и не знала все в деталях, то наш Том мне вполне доходчиво все объяснил.

Обернувшись, он успел заметить, как глаза ее на мгновение заволокла пелена страха. Затем она вздрогнула, улыбнулась – и все пропало.

– И спасибо вам, милорд, что вы позаботились обо всех этих детях. Я знаю, что сделать это было очень непросто.

Стивен вернулся в свое кресло, чувствуя себя немного неловко. Он знал, что большинство представителей высшего общества Лондона считало его либо сумасшедшим, либо преступно безнравственным, но, взглянув в лицо Тома, когда тот узнал об их плане, он понял, что поступает правильно.

– Для всех детей найдется немало работы в моем поместье в Шропшире. А с Томом, моим дворецким Бидоном и местным суровым управляющим им будет там хорошо.

Она кивнула и вдруг снова потупилась.

– А мы сможем навестить их в ближайшее время? Я… я так скучаю по Тому.

Он уловил в ее интонации печальную нотку и вдруг понял, что, пожалуй, и сам чувствует такую же потребность увидеться с этим юным негодником. Удивившись самому себе, Стиве ошеломленно замотал головой. Ведь мальчишка-то уехал всего три часа назад!