Все поглядели на брошенное оружие. А Крамитц подошел и подобрал ствол.
— В самом деле, водяной, — на этот раз он выглядел по-настоящему растерянным.
— Гадство! — воскликнула Дженни. — Значит вот это что! Идиотская игра?
— Да, — отозвался Мэтт. — Игра.
— Боже, — Дженни повернулась к матери. — У нас в школе так играют. Узнают чье-нибудь имя и должны окатить этого человека водой.
— В чужом доме? Ночью? — удивилась Анна. — Ничего себе игра!
— Извините, — начал Мэтт, — я не подумал, что…
— Эй, любезные, вам давно бы пора приехать! — это произнес показавшийся из коридора Артур Герк. Он заперся в комнате Нины и не вылезал оттуда, пока не убедился, что опасность миновала. Роджер было засеменил к нему проверить, не даст ли тот чего-нибудь поесть. Но Артур замахнулся ногой, и пес вильнул в сторону.
— А вы, собственно, кто? — подняла глаза Моника.
— Владелец дома, — объяснил Герк.
— Поздравляю. И ваше имя?
— Артур Герк. Я знаком с мэром и поинтересуюсь у него, отчего вы так долго тащились.
— Сэр, — возмутилась Моника. — Во-первых, мы приехали, как только получили вызов. И, во-вторых, не смейте разговаривать со мной таким тоном.
— Да уж, сэр, — подхватил Крамитц, в душе надеясь, что Артур поведет себя как-нибудь не так, и ему удастся его приструнить.
— Что вы собираетесь делать? — поинтересовался Герк и указал на Мэтта. — Малец врывается с чертовой пушкой в наш дом и пытается нас убить!
— Артур, — обратилась к нему Анна, — это водяной пистолет.
Герк уставился на оружие в руке Крамитца. И тот, нажав на курок, послал в пол водяную струю. Тут же подбежал Роджер и лизнул мокрое пятно.
— Счастье, что успел удрать, — проронила Дженни. — А то бы вымок.
Офицер хмыкнул. Артур резко обернулся и в упор посмотрел на нее.
— Молчи, сучонка.
В комнате воцарилась тишина. Несколько мгновений все, кроме самого Артура и Роджера, размышляли, какая же тупица этот Артур.
— Ладно, — сказала Моника, — сейчас все утрясем и…
И вдруг Артур завопил:
— Мой телевизор! Он грохнул мой долбаный телевизор!
Все посмотрели на безмолвный черный ящик с зияющей дырой и осколки стекла на полу.
— Это не я, — пискнул Мэтт.
— Ты мне за это заплатишь! И отправишься в тюрьму, малолетний подонок.
— Я этого не делал, — настаивал Мэтт. — У меня всего лишь водяной пистолет.
— Его больше тревожит телевизор, а не мы, — быстро вставила Дженни.
— Я разве не сказал тебе заткнуться, сучка? — прошипел Герк.
— Сэр, успокойтесь, — Моника подумала, что вместо того, чтобы распутывать какое-нибудь убийство, ей вечно приходилось заниматься «бытовухой». — Прошу вас…
— Это мой, черт побери, дом!
— Безусловно, — согласилась Моника. — А это мои наручники. И если вы не успокоитесь, вам придется их примерить.
— Все верно, сэр, — подтвердил Крамитц, искренне сожалея, что не ему первому пришла в голову мысль о наручниках.
— Ну ладно, — сказала Моника. — Я хочу услышать от начала и до конца, что здесь произошло. А начнет господин киллер, — она кивнула в сторону Мэтта.
— Значит так, — пробормотал тот. — Мы с Эндрю с водяным пистолетом стояли на улице и…
— Кто такой Эндрю? — перебила его Моника.
Мэтт сообразил, что ему грозит опасность совершить самый страшный школьный грех — сдать своего друга.
— Так, никто.
— Выходит, Эндрю — это никто? — подытожила Моника. — Ты стоял на улице с водяным пистолетом и воображаемым другом? Ты это хотел сказать?
— Да… То есть нет.
Моника потерла висок и только тогда заметила, что все еще держит в руке револьвер. Она спрятала его в кобуру и сказала:
— Хорошо. Итак, ты и никто стояли снаружи. Что потом?
— Потом мама Дженни открыла дверь, я бросился вперед, чтобы окатить Дженни и…
Раздался звонок.
— Это в парадную дверь, — объяснила Анна.
— Крамитц, — попросила Моника, — будь добр, проверь, кто там.
Полицейский покосился на Артура и вышел из гостиной.
— Значит, — продолжала Моника, — ты бросился, чтобы окатить Дженни и…
— На меня прыгнула миссис Герк. Я лег на Дженни… То есть я хотел сказать, что я упал на нее, — оба, и Мэтт, и Дженни, сделались пунцовыми.
— Извини, — спохватилась Анна. — Я же не подозревала… Не поняла… Ты не ушибся?
— Нет. Только расквасил нос. Это вы тренируетесь или как?
— Сейчас принесу полотенце, — предложила Анна.
— Я сама принесу, — вмешалась Дженни. Она все-таки считала Мэтта привлекательным.
— Никакого дерьма ты ему не принесешь! — рявкнул Артур. — Он вломился в дом, грохнул телевизор. Я его обвиняю и требую наказания!
Вернулся Крамитц.
— Этот парень утверждает, что здесь его сын, — за ним следовал, нервно озираясь и отпихивая от себя Роджера, Элиот Арнольд в гимнастических шортах и майке с надписью «Коалиция Майами». Заметив Мэтта, он направился прямо к нему.
— Как ты, Мэтт?
— Ничего. Только нос расшиб. Извини, папа… Никогда бы не подумал. Ну ладно, правда, извини.
— Он в самом деле ваш сын? — поинтересовалась Моника.
— Да. Я Элиот Арнольд. Мне позвонил приятель Мэтта Эндрю и сообщил, что сын вляпался в неприятности. И я тут же взял такси.
— А! — подхватила Моника. — Воображаемый приятель?
— Что? — не понял Элиот.
— Неважно.
К Элиоту приблизился Артур Герк и, встав почти вплотную, спросил:
— У вас есть адвокат?
— Что?
— Вам следует позаботиться об адвокатишке. Ваш сын разбил мне телевизор. «Сони». Экран тридцать девять дюймов по диагонали.
— Тридцать пять, — поправила Дженни, возвращаясь с полотенцем.
— Сучонка! — взвился Артур.
— Кто-нибудь мне объяснит, что здесь происходит? — взмолился Элиот.
— Я пытался замочить Дженни, — отозвался Мэтт. — А на меня прыгнула ее мать.
— Привет, — Анна легонько помахала рукой. — Я Анна Герк. И совсем не хотела сделать ему больно.
— Привет, — Элиот помахал ей в ответ. — Послушайте, меня действительно очень расстроило то, что произошло. Судя по рассказу Мэтта, это какая-то игра.
— Именно, — Анна пожала плечами, как бы говоря: «Ну что с ними поделаешь? Дети».
— Да, — согласился Элиот. — Дети есть дети. — Он уже заметил, что у Анны невероятно зеленые глаза.
— Ваш мальчишка сядет в тюрьму, — объявил Артур и двинулся к бару.
— Моника, — позвал Крамитц.
— Что?
— Посмотри-ка сюда, — Крамитц вдруг воодушевился, присел возле телевизора и стал указывать куда-то внутрь зияющей пустоты, на месте которой прежде была электронная трубка. Моника подошла и увидела в задней стенке пластмассового ящика идеально круглую дырочку. Взглянув за телевизор, она заметила такую же в стене. Обошла стену — там, где она выходила в столовую. Дырочка была и с другой стороны. И на противоположной стене.
— Боже, — прошептала она и, вернувшись в гостиную, объявила: — Разберемся во всем сначала. Но на этот раз будем иметь в виду, что кто-то стрелял в телевизор.
Артур Герк дернул головой на середине глотка.
— Стрелял? — изумилась Анна. — Никто в него не стрелял.
— У меня пистолет водяной, — оторопело проговорил Мэтт.
— Послушайте, — начала Моника, — там в стене пулевое отверстие, и я хочу знать… Постойте…
Она повернулась, подошла к соседнему с раздвижной дверью окну и на мгновение, что-то разглядывая, замерла. Элиот, Мэтт, Анна и Дженни придвинулись ближе, чтобы узнать, на что она смотрит. А смотрела она на аккуратную кругленькую дырочку в стекле.
— Боже праведный, — выдавила Дженни.
— Это и есть пулевое отверстие? — спросил Элиот.
— Похоже на то, — ответила Моника.
— Значит, — догадался Мэтт, — пуля пролетела через эту комнату. А мы как раз были в ней.
— Боже праведный! — снова воскликнула Дженни, и Анна обняла ее за плечи.
У бара Артур Герк побледнел как смерть.
— Мэтт, — подняла голову Моника, — когда ты и твой воображаемый друг находились снаружи, вы никого не видели?