Изменить стиль страницы

Он убеждал меня, что с большим трудом мог противостоять желанию отправиться в Порт Ройял для свидания с Морганом и со мной, о которых он ровно ничего не слышал со дня нашей разлуки, но его удерживал страх, что его задержат как дезертира. Он сказал мне, что, услышав в темноте мой голос, он был почти столь же поражен, как я, когда увидел его позже, и с дружеской откровенностью открыл свою любовь к единственной дочери того джентльмена, у которого он жил; по его описаниям, она была весьма привлекательной молодой леди и не отвергала его ухаживаний, а родители ее весьма благоволили к нему, и он надеялся получить их согласие на брак, который сразу обеспечит ему независимое положение. Я поздравил его с доброй фортуной, которая, как он сказал, никогда не заставит его забыть своих друзей, и к утру мы легли спать.

Днем он проводил меня: на корабль, где мистер Брэйл угостил его обедом, и мы провели день вместе, а к вечеру он покинул нас, подарив мне десять пистолей{60} как скромный знак его привязанности ко мне. Коротко говоря, пока мы стояли здесь, мы встречались с ним ежедневно и вместе столовались; при этом он всегда угощал меня домашней птицей, свежей говядиной, апельсинами, лимонами, ананасами, мадерой и превосходным ромом; и эти десять дней были самыми приятными в моей жизни.

Наконец прибыла «Ящерица»; поскольку все мои больные были годны к военной службе, мне вместе с ними приказано было явиться на корабль, где я узнал от мистера Томлинса, что между ним и лейтенантом произошла размолвка из-за меня, что злобный негодяй воспользовавшись моим отсутствием, нашептал капитану тысячи скандальных историй обо мне, утверждая, между прочим, будто я однажды был сослан на каторгу за воровство, а когда я служил на военном корабле «Гром», меня высекли за такое же преступление. С другой стороны, лекарь, зная от меня всю мою историю, яростно меня защищал и, оказывая мне эту добрую услугу, подробно поведал о злокозненности Крэмпли за время моего пребывания на этом корабле. Эта декларация, убедившая капитана в моей невиновности, пробудила в лейтенанте такую же вражду к моему защитнику, как и ко мне.

Это дьявольское отношение ко мне Крэмпли так распалило прежнюю мою ненависть к нему, что по временам я едва мог преобороть жажду отмщения и соблазн застрелить его на шканцах, хотя бы воздаянием за это неизбежно была бесславная моя смерть. Но лекарь, бывший моим конфидентом, так протестовал против столь отчаянного поступка, что я затушил охватившее меня пламя и положил ждать более удобного случая. Для того же, чтобы мистер Томлинс окончательно убедился, какой вред причинила мне клевета этого мерзавца, я просил его посетить мистера Томсона, о чудесном бегстве которого я рассказал ему, и расспросить того касательно моего поведения в то время, когда Томсон был моим сотоварищем, помощником лекаря.

Лекарь предпринял такое расследование больше ради того, чтобы увидеть человека столь необычной фортуны, чем для подтверждения его доброго обо мне мнения, в котором, как он заверил меня, он твердо укрепился. Он отправился к моему другу с рекомендательным письмом от меня, был принят со всей любезностью и теплотой, как я и ожидал, и вернулся на корабль, не только убежденный, что моя репутация превыше всяких сомнений и любой клеветы, но и очарованный приветливостью и беседой Томсона, а также нагруженный свежей провизией, напитками и фруктами, презентованными ему и мне. Поскольку Томсон не мог приехать к нам на корабль, ибо Крэмпли узнал бы его и задержал, я взял разрешение посетить его и попрощаться, когда приблизился день нашего отплытия.

После обоюдных клятвенных заверений в вечной дружбе он заставил меня взять кошелек с четырьмя дублонами{61}, от которого я отказывался, насколько это было возможно, не нанося ему обиды; горячо обняв друг друга, мы расстались, и я вернулся на корабль, где нашел небольшой ящик, полученный мистером Томлинсом для передачи мне вместе с письмом. Узнав почерк Томсона, я вскрыл письмо с некоторым удивлением и обнаружил, что этот щедрый друг, не удовлетворившись тем, что уже презентовал мне, послал для меня полдюжины превосходных рубашек, столько же льняных камзолов и ночных колпаков и дюжину новых нитяных чулков. Отныне, располагая деньгами и всем необходимым для жизни, я почел себя джентльменом, не лишенным некоторого веса, и почувствовал прилив гордости. На следующий день мы пошли к Порт Ройял, куда прибыли вполне благополучно с нашими призами; на борту было нечего делать, и я сошел на берег, где купил обшитый галуном камзол и другую одежду, продаваемую с молотка; в течение нескольких дней я ходил щеголем по тавернам и даже отважился играть по маленькой и выиграл пятьдесят пистолей.

Тем временем наш капитан назначен был командиром двадцатипушечного корабля, а командование «Ящерицей» перешло к человеку лет восьмидесяти, бывшему со времен короля Вильгельма{62} лейтенантом, которому, несмотря на его долгую службу, должно быть, суждено было умереть в этом чине, если бы он не поделился недавно полученными призовыми деньгами со своим начальством. Мой друг Брэйл также был произведен к этому времени в офицеры, после того как прослужил в чине мичмана и в должности помощника шкипера торгового флота двадцать пять лет. Вскоре после этих перемен адмирал приказал нашему кораблю доставить депеши министерству, и мы отправились в Англию, предварительно вычистив трюм и запасшись провизией и водой.

Глава XXXVII

Мы отплываем в Европу. — Между капитаном и лекарем возникает вражда, благодаря презренным наветам Крэмпли — Капитан умирает. — Крэмпли тиранит лекаря, который падает жертвой его жестокости. — Меня также преследуют. — Корабль садится на мель. — Поведение Крэмпли и матросов. — Я достигаю берега и вызываю на поединок капитана. — Я предательски сбит с ног, ранен и ограблен

Теперь, когда я мог в достойном виде вернуться на родину, я испытывал великую радость, удаляясь от этого рокового острова, ставшего могилой стольких европейцев; поскольку же я располагал всем необходимым, чтобы переход совершен был не без приятности, я порешил наслаждаться в такой мере, разумеется, в какой наглость Крэмпли этому не помешает. Этот коварный клеветник ухитрился вызвать вражду между лекарем и капитаном, обладавшим, благодаря его возрасту и немощам, невыносимым нравом, сварливостью и раздражительностью которого он был обязан также своей неудачливости. Он питал неприязнь ко всем молодым людям и в особенности к лекарям, коих почитал за бесполезных животных на борту судна; согласно такому взгляду он никогда не советовался с доктором, несмотря на сильнейшие приступы подагры и каменной болезни, и прибегал к бочонку голландского джина, бывшего его главным лекарством от всех недугов. И вот, то ли он принял слишком малую дозу своего излюбленного средства, то ли напротив того слишком большую, но как-то ночью, без всяких церемоний, которые, кстати сказать, были ему всегда ненавистны, он опочил и к утру найден был окоченевшим, к немалой радости Крэмпли, ставшего командиром судна.

По этой причине ни мистер Томлинс, ни я не имели основания радоваться свершившемуся событию, ибо боялись, что тирания нашего нового начальника станет такой же безграничной, как безгранична была его власть. В первый же день его командования наши опасения подтвердились, так как, под предлогом, будто палубы слишком загромождены, он приказал швырнуть за борт курятник лекаря вместе с курами, а ему и мне запретил появляться на шканцах.

Мистер Томлинс не мог не пожаловаться на эту обиду и, попрекая Крэмпли, проронил несколько необдуманных слов, за что тот велел заключить его в каюту, где через несколько дней, из-за отсутствия свежего воздуха, Томлинс заболел лихорадкой, вскоре положившей конец его жизни; это произошло после того, как он составил завещание, которым передавал своей сестре все свое имущество, а свои часы и инструменты оставлял мне в память нашей дружбы.