Изменить стиль страницы

А теперь, — продолжала она, — я должна поведать вам, какая молва ходит обо мне среди моих соседей. Речи мои, непохожие на разговоры обитателей этой деревни, уединенный образ жизни, уменье излечивать болезни, приобретенное благодаря чтению книг с тех пор, как я поселилась здесь, и, наконец, мой преклонный возраст — все это побудило простой народ смотреть на меня, как на какое-то сверхъестественное существо, и теперь меня считают колдуньей. Приходский священник, с которым я не слишком старалась поддерживать знакомство, был обижен моим, неуважительным по его мнению, отношением и немало способствовал укреплению такого суждения, распространяя мне во вред разные слухи среди простолюдинов, возмущенных также и тем, что я держу у себя эту бедную тигровую кошку с ошейником, любимицу моей покойной подруги. Столько было простодушия, невинности, рассудительности и доброты в речах и поведении этой почтенной особы, что я исполнился к ней сыновнего уважения и попросил у нее совета, как держать мне себя в будущем, когда я получу возможность действовать. Она отговорила меня от задуманного мною плана ехать в Лондон, где я надеялся получить обратно свои пожитки и жалованье, вернувшись на корабль, который, как прочитал я в газете, благополучно достиг к тому времени Темзы.

— Вам грозит опасность, — сказала она, — что с вами поступят не только, как с дезертиром, покинувшим судно, но и как с мятежником, покусившимся на жизнь своего командира, и вы еще меньше будете защищены от его злобной мстительности.

Затем она обещала рекомендовать меня в качестве слуги одной из своих знакомых, незамужней леди, которая жила в этом краю вместе со своим племянником, весьма богатым молодым любителем охоты на лисиц, где я буду жить в полном благополучии, если свыкнусь с нравом и привычками моей хозяйки, склонной к причудам и странностям. Но прежде всего она советовала мне скрыть мою историю, разоблачение коей может в значительной мере отравить мое существование, ибо большинство знатных людей придерживается правила не принимать в семью в качестве домашнего слуги джентльмена, впавшего в нужду, из опасения, как бы он не оказался гордым, ленивым и дерзким.

Мне поневоле пришлось принять это незавидное предложение, так как положение мое было отчаянное, и через несколько дней я поступил в услужение к этой леди в качестве ее лакея. Моя хозяйка представила меня как молодого человека, против своей воли посланного родственниками на морскую службу и потерпевшего кораблекрушение, которое столь усилило его отвращение к такому образу жизни, что он предпочитает служить на суше, только бы не итти на какой бы то ни было корабль. Прежде чем я поступил на новое мое место, она вкратце описала характер моей госпожи, чтобы мне легче было приноровиться к ней.

— Эта леди, — сказала она, — старая дева лет сорока, примечательная не столько своею красотой, сколько ученостью и изящным вкусом, прославившими ее по всей округе. Она знаток искусств и столь рьяно занимается наукой, что пренебрегает своею внешностью, доходя даже до неряшливости; это пренебрежение, а также ее презрение к мужскому полу нимало не беспокоит ее племянника, так как ему, благодаря этому, должно быть, удастся сохранить в семье ее значительное состояние. Вот почему он разрешает ей жить по ее желанию, надо сказать своеобычно, и исполняет все ее сумасбродные причуды. У нее отдельная половина дома, состоящая из столовой, спальни и кабинета. Она держит особую кухарку, горничную и лакея и редко садится за стол или встречается с кем-либо из членов семейства, за — исключением племянницы, очаровательной девушки, которая частенько потакает своей тетке во вред собственному здоровью, просиживая с ней ночи напролет, так как ваша хозяйка слишком большой философ, чтобы признавать обычаи света, и никогда не спит и не ест, как все прочие люди. Не говоря о других странных ее понятиях, она исповедывает учение розенкрейцеров{65} и верит, что земля, воздух и море населены невидимыми существами, с которыми род человеческий может вступать в общение и близкие сношения, при одном простом условии — соблюдать целомудрие. Надеясь и сама завязать когда-нибудь такого рода знакомство, она, едва услыхав обо мне и моей кошке, посетила меня с целью, как призналась она впоследствии, познакомиться с моим злым духом, и была очень огорчена, разочаровавшись в своих ожиданиях. Такой фантастический склад ума как бы отрезал ее от мира, она не может обращать внимание на повседневные явления и потому частенько бывает так рассеянна, что совершает весьма странные промахи и несуразные поступки, которые вам надлежит исправлять и заглаживать, как вам подскажет ваше собственное разумение.

Глава XXXIX

Прием, оказанный мне этой леди — Я влюбляюсь в Нарциссу — Сообщаю подробности моих последних злоключений — Завоевываю расположение моей хозяйки — Описание молодого сквайра — Я узнаю новые подробности о положении Нарциссы — Загораюсь смертельной ненавистью к сэру Тимоти — Знакомлюсь с библиотекой и сочинениями миледи. — Ее сумасбродное поведение

Набравшись этих полезных сведений, я отправился в дом, где она проживала, и был введен горничной к миледи, которая до сей поры меня еще не видела. Она сидела в своем кабинете, опустив одну ногу на пол, а другую положив на высокий табурет, стоявший на некотором расстоянии от ее стула; рыжеватые пряди волос свисали в беспорядке, которого не назовешь красивым, с головы, не прикрытой чепчиком, чтобы удобнее было почесывать ее одной рукой в то время, как в другой она держала огрызок пера. Лоб у нее был высокий иморщинистый; глаза большие, серые и выпуклые; нос длинный, острый, орлиный; весьма вместительный рот, лицо худое и веснущатое, а подбородок заострен, как сапожный нож; на верхней губе помещалось изрядное количество дешевого испанского табака, который, то и дело ссыпаясь, украшал ее шею, от природы не очень белую, а также и платье, висевшее на ней свободно, c небрежностью поистине поэтической, не скрывая белья, очень тонкого, но, по-видимому, не стиранного ни в какой воде, разве что в Кастальских струях{66}. Вокруг нее лежали груды книг, глобусы, квадранты, телескопы и другие научные приборы. Табакерка находилась справа от нее, слева лежал носовой платок, достаточно долгое время бывший в употреблении, а по обе стороны кресла стояли плевательницы.

Когда мы вошли, она пребывала в раздумье, и горничная не почла возможным ее тревожить, так что мы ждали несколько минут, оставаясь незамеченными, а она тем временем покусывала гусиное перо, меняла позу, корчила всевозможные гримасы и, наконец, с торжествующим видом продекламировала вслух:

«И боги отступают предо мной».

Запечатлев свое достижение на бумаге, она повернулась к двери и, увидев нас, воскликнула:

— Что такое?

— Вот этот молодой человек, — отвечала моя проводница, — которого миссис Сэджли рекомендовала вашему лордству в лакеи.

Услыхав такой ответ, она долго всматривалась в мое лицо, а затем осведомилась о моем имени, которое я нашел нужным скрыть, назвавшись Джоном Брауном. Окинув меня любопытным взглядом, она изрекла следующее:

— О! Да, припоминаю, ты потерпел кораблекрушение. Как ты добрался до берега — на спине кита или на спине дельфина?

На это я ответил, что добрался вплавь без всякой посторонней помощи. Тогда она пожелала узнать, бывал ли я когда-нибудь в Геллеспонте и плавал ли между Сестосом и Абидосом{67}. Я ответил отрицательно. Затем она приказала служанке заказать для меня новую ливрею и дать наставления касательно моей службы. При этом она плюнула в табакерку и вытерла нос вместо носового платка лежавшим на столе чепчиком.