Изменить стиль страницы

Эта потеря чрезвычайно меня огорчила и отразилась на мускулах физиономии Стрэпа, которая быстро вытянулась; противники, заметив наше состояние, любезно позволили нам отыграться и утешиться новым выигрышем. Тогда мой сотоварищ мудро заметил, что пора кончать, в ответ на что незнакомец, присоединившийся к нам в трактире, стал проклинать карты и пробормотал, что мы обязаны всем, что выиграли, только фортуне, но никак не нашей хорошей игре. Такая клевета столь меня уязвила, что я вызвал его сыграть в пикет на крону; его долго пришлось уговаривать, прежде чем он согласился. Это единоборство кончилось меньше чем через час, к моему невыразимому отчаянию, так как я потерял все до последнего шиллинга, а Стрэп наотрез отказался снабдить меня хотя бы шестипенсовиком. Джентльмен, по чьей просьбе мы пришли сюда, заметив по моему неутешному взгляду, что я изнываю от горя и негодования при виде того, как другой незнакомец удаляется с моими деньгами, начал так:

— Поистине я весьма огорчен тем, что вам не повезло, и охотно готов был бы пособить вам, будь это в моих силах. Но скажите бога ради, что заставляло вас испытывать свою судьбу так долго? У игроков есть правило играть, пока тебе везет, а как только фортуна изменяет, — говорить: «стоп!» Вы молоды, и страсти у вас слишком буйные, вы должны научиться ими управлять. Однако нет опыта лучшего, чем тот, за который платишь. Вам он пригодится до конца жизни. Что до этого незнакомца, который обыграл вас, то мне он не нравится. Вы не замечали, как я подавал вам знак, чтобы вы бросили игру вовремя?

— Не замечал, — ответил я.

— Вы слишком взволновались, чтобы о чем-нибудь думать кроме игры. Но послушайте, — продолжал он шопотом. — Уверены вы в честности вот этого парня? Его взгляд кажется мне подозрительным, но, может быть, я ошибаюсь. Пока он стоял позади вас, он делал страшные гримасы. Это очень дурной город…

Я сказал, что решительно убежден в честности моего сотоварища и что его гримасы, о которых он говорит, вызваны, без сомнения, волнением Стрэпа при моем проигрыше.

— Ну, если это так, прошу прощения. Хозяин, сколько платить?

Уплатить пришлось восемнадцать пенсов; расплатившись, джентльмен пожал нам обоим руки и, сказав, что будет рад встретиться с нами снова, удалился.

Глава XV

Стрэп извлекает мораль. — Предлагает мне свой кошелек — Мы уведомляем нашего хозяина о моем злоключении — Он раскрывает тайну — Я представляюсь Кринджеру — Он рекомендует меня и переправляет к мистеру Стэйтэпу — Знакомлюсь с таким же, как я, уповающим на Кринджера, который разъясняет, кто таков Кринджер и кто Стэйтэп — И поучает меня, как надлежит себя вести в военно-морском ведомстве и в Палате хирургов{26} — Стрэп находит работу

По дороге домой, после глубокого нашего молчания, Стрэп вдруг с горестным стоном воскликнул, что мы рисковали и провалились. На это замечание я ничего не ответил, и он продолжал.

— Помоги нам Господь отсюда выбраться! Не прошло еще сорока восьми часов, как мы в Лондоне, а с нами уже случилось сорок восемь тысяч несчастий. Над нами издевались, нас оскорбляли, с нами дрались, на нас выливали мочу, и в конце концов у нас отняли наши деньги. Мне кажется, скоро с нас сдерут и кожу! Что до денег, так этим мы обязаны своей глупости Соломон говорит: толки дурака в ступе, а он все не станет умным. Ах! Помоги нам боже, унция благоразумия стоит фунта золота!

Не время было будоражить мои чувства, раз я и так был взбешен проигрышем и пылал негодованием против него за то, что он отказался дать мне немного денег, чтобы я попытался отыграться. Поэтому я повернулся к нему с грозной миной и спросил, кого он считает дураком. Непривычный к такому моему выражению лица, ой остановился, как вкопанный, и уставился на меня, затем смущенно пробормотал:

— Дураком? Я никого не считаю дураком кроме самого себя. Из нас двух я больший дурак, потому что огорчаюсь чужой бедой, но nemo omnibus horis sapit[19]. Вот и все, вот и все…

Воцарилось молчание, и оно длилось, пока мы не достигли нашего дома, где я бросился на кровать в муках отчаяния, решив погибнуть скорее, чем обратиться за помощью к моему сотоварищу либо к кому другому. Но Стрэп, который знал мой нрав и чье сердце исходило кровью от моих страданий, помешкав, подошел к моей кровати, вложил в мою руку кожаный кошелек и, разразившись слезами, воскликнул.

— Я знаю, о чем вы думаете! Но что мне до ваших мыслей! Вот все, что у меня есть, возьмите! Я, может быть, достану еще, прежде чем мы эти деньги истратим. Если не удастся, я буду просить милостыню ради вас, красть для вас, пойду с вами на конец света, буду голодать вместе с вами. Я хоть и сын бедного сапожника, но не подлец.

Я был столь растроган благородными чувствами бедняги, что не удержался и тоже заплакал: так мы вместе плакали в течение некоторого времени. Заглянув в кошелек, я нашел там две полугинеи и полукрону, которые вернул ему, присовокупив, что он знает лучше меня, как ими распорядиться. Но он наотрез отказался принять деньги, заявив, что куда более правильно и разумно, чтобы он зависел от меня, — ибо я джентльмен, — чем ему надзирать за мною.

Когда этот дружеский спор закончился, мы, немного успокоившись, сообщили хозяину о том, что случилось, но скрыли от него крайнюю нужду, в которой очутились. Услышав от нас всю историю, он стал убеждать нас, что мы были жестоко обмануты двумя шулерами-сообщниками и что любезный, честный доброжелатель, который отнесся к нам столь учтиво, не кто иной, как негодяй, находкой денег завлекающий приезжих в свой притон где всегда находятся один-два его сотоварища, чтобы помочь ему обобрать жертву, им отысканную. Тут добряк поведал нам немало историй о людях соблазненных, обманутых, обворованных, избитых, более того — убитых подобными злодеями. Я был потрясен лукавством и греховностью рода человеческого, а Стрэп, воздвигнув руки и возведя глаза к небесам, стал молить господа об избавлении от таких беззаконий, ибо поистине дьявол воздвиг свой трон в Лондоне.

Наш хозяин полюбопытствовал, какой прием ждал нас у мистера Кринджера, и мы сообщили ему подробности; в ответ на это он покачал головой и сказал, что мы пошли неправильным путем, что с членом парламента нельзя иметь дело, ежели не дать взятки, и что слуга обычно заражен болезнью своего господина и ждет вознаграждения за свои труды, равно как и персоны высокопоставленные. Он посоветовал мне дать лакею шиллинг в следующий раз, когда я попытаюсь добиться приема у моего патрона, а не то вряд ли я найду способ вручить мое письмо.

И вот на следующее утро, как только открылась дверь, я всунул шиллинг в руку лакея и сказал, что у меня есть письмо к его господину. Добрые последствия моей щедрости сказались немедленно, так как парень впустил меня и, взяв письмо у меня из рук, предложил мне ждать ответа в коридоре. Здесь я простоял три четверти часа и за это время увидел много молодых людей, коих я знал раньше в Шотландии, снующих с видом завсегдатаев в приемную и обратно, тогда как я стоял, дрожа от холода, и поворачивался к ним спиной, чтобы онине могли заметить унизительного моего положения. Наконец мистер Кринджер вышел к двери повидать молодого джентльмена, оказавшегося не кем иным, как сквайром Гауки, одетым весьма нарядно. Прощаясь, мистер Кринджер пожал ему руку и сказал, что будет рад отобедать вместе с ним; затем он повернулся ко мне и спросил, что мне угодно. Когда он узнал, что я тот самый посетитель, который доставил письмо от мистера Крэба, он сделал вид, будто вспоминает мое имя, но это ему не удается, пока он снова не взглянет на письмо; чтобы вывести его из затруднения, я сказал, что зовут меня Рэндом. В ответ на это он повторил: «Ах! Рэндом, Рэндом, Рэндом… Мне кажется, я вспоминаю это имя», — и он в самом деле мог прекрасно его припомнить, так как сия особа — мистер Кринджер — частенько сопутствовала моему деду в должности лакея.

вернуться

19

Никто не разумеет другого (лат.).