• лексическое значение, т. е. его понятийная отнесенность, в

    отвлечении как от его предметной отнесенности, т. е. от

    конкретной направленности данного слова па данный единичый

    предмет номинации, так и от его грамматического значения (если

    это последнее не будет особым образом связано со значением

    лексическим).

    ГЛАВА I

    ПЕРЕМЕННЫЙ КОНТЕКСТ

    § 1. КОНТЕКСТ И СИТУАЦИЯ

    В лингвистической литературе нередко можно встретить

    замечания о том, что реализация значения неоднозначного слова

    происходит в контексте. Сопоставляя употребление термина

    «контекст» у различных авторов, легко убедиться в том, что он

    обычно призван обозначать вообще условия употребления

    слова безотносительно к их природе и форме. «В одних случаях

    «контекст» означает неопределенную словесную цепь, элементом

    которой является некое семантически реализуемое слово;1 в

    других — реальную и конкретную обстановку речевого акта,

    определяющую данное значение слова или его логическую

    функцию;2 в третьих — внешние и отражающие их

    психологические связи признаков, служащие основой формирования

    понятия и выражающего его слова.3 В одних случаях контекст

    интересует исследователей, как стимул для использования данного

    «речевого сигнала» в целях выражения данного обозначаемого;

    в других — как психологические условия, обеспечивающие

    понимание данного знака в данном его содержании.

    Между тем легко видеть, что ни один из этих двух аспектов

    исследования не входит в предмет лингвистики, ибо предметом

    лингвистики является во всяком случае языковая материя и спо-

    1 Ом., например: Л. А. Булаховский. Введение в языкознание, ч. II.

    М., Учпедгиз, 1953, стр. 28; Р. А. Б у д а г о в. Введение в науку о языке. М.,

    Учпедгиз, 1958, стр. 14; Ж. Ван др и ее. Язык. М., Соцэкгиз, 1937, стр. 171,

    И. И. Мещанинов. Члены предложения и части речи. М.—Л., Изд. АН

    СССР, 1945, стр. 108; Г. В. К о л ш а н с к и й. О природе контекста. ВЯ, 1959,

    № 4, и мн. др.

    2 См., например: М. М. В г у a n t and J. R. A i k e n. Psychology of English.

    New York, Columbia Univ. Press., 1940, pp. 31—32; Г. А. Брутян. О природе

    и значении контекста. Изв. АН АрмССР, обществ, науки, № 5, 1961.

    3 См., например: W. L. Graff. Language and Languages New York-

    London. D. Appleton & Co, 1932, pp. 72—75; С K. Ogden, T. A. Richards.

    The Meaning of Meaning. New York, 7 ed., 1945, pp. 139—140.

    22

    €обы ее использования, а не психологические стимулы речи и

    тем более разнообразные субъективные реакции на речь. И то,

    и другое может в отдельных случаях и в умеренной дозировке

    -привлекаться в качестве дополнительного или вспомогательного

    материала для лингвистических обобщений, но самодовлеющим

    •объектом лингвистического анализа служить не может. Вопрос

    правильного понимания слова в речи неизбежно должен был бы

    включать в поле исследования не только языковую материю,

    определенным образом организуемую в процессе речевой

    деятельности, и не только внутренние отношения разного порядка

    между элементами этого речевого куска, но и такой

    нелингвистический факт, как индивидуальность воспринимающего

    субъекта. Бесконечное разнообразие интеллектуальных свойств,

    содержания личного опыта, внутренних состояний субъекта в

    момент речевого общения переносит проблему понимания слова

    в план индивидуальной психологии речи.

    Психологические условия правильного понимания речи

    лежат вне области языковой материи, и только одно условие может

    и должно входить в компетенцию лингвиста, да и то в своем

    материальном аспекте. Это — реальные языковые или

    связанные с ними факторы, необходимые для реализации заданного

    значения используемого в речи слова. Именно этот аспект

    проблемы, т. е. материальные условия реализации

    определенного значения слова, и должен быть объектом лингвистического

    анализа.

    Прежде всего для этого анализа необходимо отделить друг

    от друга два различных по своей природе фактора реализации

    значения слова: контекст и речевую ситуацию.

    Между этими двумя факторами есть и некоторые общие

    черты. Общее у них, во-первых, то, что и контекст и речевая

    ситуация суть условия употребления слова; во-вторых, то, что

    в известных обстоятельствах одно из этих условий может

    компенсировать собой какую-либо недостаточность другого;

    в-третьих, что связано с предыдущим, оба эти условия могут,

    следовательно, действовать в одном направлении.

    Однако между ними есть различия, которые ставят'их в два

    принципиально отличных ряда явлений. Основное, решающее

    их различие это то, что в одном ряду явлений семантически

    реализуемое слово выступает в определенной конструктивной связи

    с другими элементами некоего речевого целого; а во втором

    ряду это слово получает семантическую реализацию независимо

    или даже вопреки ^тому речевому целому.

    В обоих случаях указание идет извне к слову. Но если

    указательной силой обладает речевое целое, в котором участвует

    само семантически реализуемое слово как его член, это значит,

    что реализация значения этого слова совершается на основе

    определенных закономерностей сочетаемости слова данного

    языка в данный момент его синхронии; иначе говоря, непосред-

    23

    ственно на языковой основе. Если же указание идет от речевой

    ситуации — действительной или изображаемой,— то реализация

    значения слова оказывается зависящей — непосредственно или

    опосредствованно — не от языковой материи и закономерностей

    ее организации, а от условий, сопровождающих данный речевой

    акт, но не сводимых к его материальной форме.

    Рассмотрим некоторые примеры, которые, как нам

    представляется, в элементарной форме показывают упомянутые

    различия:

    1. Черствый хлеб; этот человек — черствый.

    2. Он очень черствый.

    В примере 1 реализация значения прилагательного

    «черствый» как 'засохший' происходит благодаря указанию, идущему

    от синтаксически связанного с этим прилагательным слова

    «хлеб»,— а как 'бездушный4—от слова «человек». И тут, и там

    сама фактура синтаксически определенного речевого

    образования служит «проявителем» значения интересующего нас слова.

    В примере 2, наоборот, материальный состав речевого

    построения, элементом которого является слово «черствый»,

    никакой указательной силой не обладает. Указание находится за

    его пределами, т. е. идет от самой речевой ситуации, в

    зависимости от которой «черствый» может получить значение либо

    'засохший', либо 'бездушный'.

    Различение контекста и речевой ситуации и признание их роли

    для семантики слов, вообще говоря, не ново. Например, еще

    Г. Пауль отмечал, с одной стороны, различия в осознании слова

    Blatt, услышанного во время прогулки в лесу, в магазине

    эстампов или в кафе при разговоре о газетах; а с другой стороны,

    важную роль сочетаний, в которых выступает слово (его

    примеры: ein schwarzes Mal 'черное пятно', ein zweites Mal 'второй

    раз' и т. п.).4 Беглые упоминания о роли контекста и ситуации

    (или словесного и бытового контекста) встречаются вообще

    нередко.5 Однако детальной характеристики и контекста и

    ситуации до последнего времени не было дано.

    Задачу описания контекста как совокупности «формально

    фиксированных условий, при которых однозначно выявляется

    содержание какой-либо языковой единицы», поставил в статье

    «О природе контекста» Г. В. Колшанскйй.6 Однако в этой

    работе формальная характеристика контекста осталась