Изменить стиль страницы

— Надеюсь, ты понимаешь, Дуг, что я балансировал на самом краю и не хотел вовлекать тебя в скользкие дела…

— Вообще-то я не особенно боюсь скользких дел, но я понимаю вашу позицию.

— Вот и хорошо. Теперь оставайся здесь и следи за развитием ситуации, а также перезванивайся с Фоксом. Мы с Люси будем на ферме. Держи меня в курсе событий. Ты готова, Люси?

Они уже собирались выходить, когда позвонил телефон. Уайклифф взял трубку.

Это был Фокс, очень довольный собой.

— Я нашел два отпечатка, сэр, указательного пальца и большого пальца правой руки. Это на ботинках. А на журнале смазанный след большого пальца. Надо будет его усилить. Я, в общем-то, уверен в результате, но в участке еще проведу полный сравнительный анализ…

Уайклифф сразу испытал теплую благодарность к Фоксу — молодец все-таки, даром времени не теряет. Эти отпечатки — не слишком много, но все же кое-что.

У выхода из старой школы его поджидала группка журналистов. Уайклифф протиснулся сквозь них, коротко бросив на ходу:

— Никаких сообщений не будет!

Люси пошла к своей машине, оставленной на площади, на сей раз Уайклифф не возражал и не стал настаивать на пешей прогулке. На площади собралось немало народа. Видимо, чуют, что приближается финальный акт драмы, и не хотят пропустить зрелища.

Когда они уселись в машину, Уайклифф сказал:

— Это дело никого не доведет до тюрьмы.

Чуть позже Люси, подумав, спросила:

— Значит, вы уже поняли, кто это?

— Мне следовало раньше догадаться. А я вместо этого болтал что-то о сложностях женской психологии. И только во вторник вечером я начал мыслить в правильном направлении. Конечно же, Джордан знал, кто убийца, мне надо было сразу понять по его поведению. Но уже наутро в среду Джордан был мертв, так что я опоздал. А я еще его предупреждал, сам не ведая, что предупреждаю о надвигающейся гибели… В этом дурацком деле с самого начала все было перевернуто вверх тормашками, Люси.

Они проехали вверх по Черч-Лейн, за церковь, где дома кончались. Люси притормозила у ворот фермы, и Уайклифф вылез отомкнуть калитку. Козы, как всегда, безмятежно паслись на лугу, и башенка Эльвиры выглядела на этом пасторальном фоне еще более нелепо, как по ошибке воткнутый посреди равнины маяк.

Люси осторожно въехала по разбитой дорожке на ферму и остановилась у вторых ворот. Уайклифф не спешил вылезать из машины, и Люси почувствовала — ему явно не по себе. Она спросила шефа:

— Как возьметесь за это дело, сэр?

— Действовать надо с величайшей осторожностью. Винтер в кутузке, и мы приехали попросить его жену и сына дать дополнительные показания. Так мы должны объяснить цель своего визита. Конечно, их показания нужно будет официально запротоколировать, в присутствии адвоката и, возможно, психоаналитика. Но сперва я хочу просто поговорить с ними.

Они все еще сидели в машине, глядя на курочек, разгуливающих по птичьему двору. «Сменщик» Винтеров тарахтел своим допотопным трактором поодаль. Он осмотрел следователей без особого интереса.

Уайклифф наконец распахнул дверцу.

— Ладно, пора кончать с этим!

Задняя дверь была заперта. Уайклифф постучал, но никто не откликнулся.

Мужчина высунулся из своего трактора и крикнул:

— Я сегодня с утра никого из них не видел! Попробуйте с парадного хода…

Они обошли вокруг дома к парадной двери. Она стояла чуть приоткрытая. Уайклифф снова постучал, так же безрезультатно, тогда он толкнул дверь и позвал. Узкий коридор был почти наглухо перегорожен двумя большими чемоданами и связками книг.

А в дальнем конце коридора стоял Джильс и рассеянно смотрел на следователей.

— Матери тут нет, — сказал он. На нем не было обычных очков, отчего его лицо казалось каким-то голым и жалким.

— Похоже, вы собрались переезжать?

Мальчишка покосился на чемоданы и книги, сваленные вдоль стен.

— Да. Мать уже в Трекаре, готовит наши комнаты…

Люси вслед за Уайклиффом прошла в гостиную, и теперь они все трое стояли в полутьме, лицом к лицу. Тяжелые гардины были задернуты.

— Наверно, можно сделать посветлее? — заметил Уайклифф.

Люси раздвинула занавеси, после чего все сели.

— Вы перестали носить очки? — спросил Уайклифф.

— Нет, просто они свалились на пол, а я на них наступил.

— Разве у вас нет запасной пары?

— Есть, наверху.

— Ну так почему вы не сходите за ними?

Мальчик сидел, безостановочно массируя себе бедра и колени и покачиваясь от этого вперед — назад. Он был страшно бледен. Некоторое время он молчал, покусывая губу, затем проронил:

— Нет, я их потом возьму…

Он качался на стуле и словно впал в гипнотическое состояние, отгородившее его от окружающего мира.

— Вы знаете, что ваш отец арестован? — спросил его Уайклифф.

Холодные голубые глаза вспыхнули недобрым огнем.

— Он мне не отец.

— Не отец?

— Мой отец умер еще до моего рождения. Он был известным математиком. Этот человек — мой отчим.

— И вам давно это стало известно?

— Я всегда был уверен, что такой человек не может быть моим отцом. Он болван.

— Ладно. Ваш отчим собирается признаться в убийстве Джессики Добелл и Майкла Джордана.

Раскачивание прекратилось, но никакого ответа все же не последовало. Теперь юноша сидел неподвижно, глаза его смотрели в пространство.

— Как вы думаете, Джильс, ваш отчим виновен в этих преступлениях?

Мальчик сцепил руки и после некоторого молчания выдавил из себя:

— Он заслуживает страданий. Больше заслуживает, чем эти двое…

— Даже больше, чем Джессика Добелл? — спросила Люси Лэйн.

Голубые глаза уставились на Люси, и на лице Джильса мелькнула страшноватая улыбка:

— Ну так она ведь мертва…

Уайклифф про себя поразился тому, как быстро развилось у подростка такое болезненное состояние психики.

— А почему вы так сильно не любили Джессику?

Снова он принялся раскачиваться на стуле и грубо ответил:

— Она скотина! Животное! Однажды она захотела, чтобы я…

— Чтобы вы что? — уточнила Люси Лэйн. — И почему ей так захотелось?

— Не знаю.

— А вы ненавидите всех, кому нравится заниматься сексом, Джильс?

Этот вопрос был ему неприятен. Он переводил глаза с Уайклиффа на Люси и обратно, а потом только замотал головой и так ничего не ответил.

— А мне казалось, вам нравилась Джулия Гич? — заметил Уайклифф.

Впервые Джильс поднял голос. Он взвизгнул:

— Я не хочу о ней говорить! — он замахал руками так, словно отбивался от ударов. — Ее отец… Он называл меня… Нет, я не буду об этом говорить, не буду!

Люси Лэйн красноречиво посмотрела на Уайклиффа, словно вопрошая: «И долго мы еще будем с ним возиться?»

Конечно, с точки зрения здравого смысла, ее беспокойство было вполне оправданным, но Уайклифф имел, помимо правил следствия, еще и другие цели в этом разговоре. Затаив дыхание, Уайклифф спросил:

— А почему вы напали на Майкла Джордана?

Юноша затрясся так, словно из последних сил пытался удержать себя в руках, но ему все-таки удалось выговорить спокойно:

— Я не хотел причинять ему вреда…

— Но тогда почему?

Снова раскачивание — вперед-назад… Потом, чуть успокоившись, Джильс весьма трезвым голосом ответил:

— Я им загадал загадку, которую никто из них не смог бы разгадать… Я хотел посмотреть, что они станут делать. Как станут мучиться. А им следовало пострадать и заплатить за все…

— И викарию тоже?

— Он увидел меня на церковном дворе с сапожками той женщины… Я и не знал, он мне сам об этом рассказал. Он еще добавил, что я должен во всем признаться и вообще пойти в полицию… — ногтями Джильс прямо полосовал себе бедра и, вероятно, испытывал сильную боль. — Он мне угрожал. Посмел угрожать. Ему не стоило этого делать…

Долгую паузу, последовавшую за этим, прервал телефонный звонок, от которого все трое подскочили на месте. Люси поднялась и подошла к телефону. Разговор был кратким, и она почти сразу же вернулась в комнату.