— Привет! — поздоровалась она. — Вы мистер Норден?
— Он самый, — кивнул Берт Норден и вежливо встал. — Миссис Питман?
— Линда Питман, — представилась жена Артура и протянула руку.
Пожимая руку Линды, Норден ясно почувствовал, как Ален вся напряглась.
— Вижу, у тебя еще не прошел синяк на плече, — злорадно проговорила Ален.
Норден внимательно посмотрел на Линду и быстро нашел синяк, о котором говорила Ален. Спереди, на левом плече, виднелись едва заметные следы. Скорее всего, это был даже не синяк от удара, а следы сильных пальцев.
Линда Питман застенчиво дотронулась до плеча правой рукой.
— Не повезло с кожей, — раздался в напряженной тишине ее голос. — На ней появляются самые легкие синяки.
Берт решил сделать вид, будто ничего не понимает.
— Так всегда бывает у людей с очень тонкой кожей, — кивнул он.
Неловкую тишину разорвал внезапный смех Ален Питман.
— А по-моему, и у людей с очень толстой кожей та же самая картина, — заметила она, резко встала и двинулась к выходу.
Норден решил и дальше прикидываться, будто не знает об отношениях между Линдой и Артуром.
— Не хотите выпить? — вежливо поинтересовался он.
Линда Питман спокойно кивнула и села на низкую скамеечку около стола. Оглядевшись по сторонам, детектив нашел на одном из столиков маленький бокал для воды, сходил за ним и налил в него из серебряного графина Ален. Он увидел, что его собственный стакан опустел, и тоже наполовину наполнил его. Затем предложил Линде сигарету, от которой девушка молча отказалась, покачав головой. Если злорадные слова Ален о синяке и произвели на жену Артура какое-то впечатление, она не собиралась показывать вида. Линда сидела прямо, но в ее позе не было никакого напряжения.
— Простите, — Берт поднялся. — Пожалуй, мне не стоит больше вас задерживать. Скоро ужин, а ведь вы хотели искупаться.
Линда молча кивнула. Норден взял свой стакан и направился в оранжерею.
Маленькая столовая, как обнаружил Берт Норден, когда отправился на ужин, была похожа на маленькую гостиную. В камине пылал яркий огонь. Вся семья собралась в самом конце стола, поближе к камину. Они сидят вместе, мелькнула мысль у Нордена, будто боятся нападения и готовы защищать друг друга.
За столом присутствовали все члены клана, кроме самого Джонатана Декера. В отсутствие его во главе стола сидел Дэвид Питман, который оказался далеко не таким привлекательным зрелищем по сравнению с сыном. Артур был довольно высоким парнем, где-то около шести футов роста, в то время как отец был значительно ниже. Дэвид Питман уже облысел, и только над ушами остались венчики волос с проседью. Лысина делала его лицо похожим на круглую луну. Из-за толстых стекол очков смотрели близорукие глаза. Зубные протезы заставляли желать лучшего, и вся нижняя челюсть некрасиво торчала вперед.
Миссис Питман отличалась от мужа, как небо — от земли. В Коре Питман не было и тени застенчивости или робости. С первого взгляда становилось ясно, кто главный в семье. Нордену показалось, что она вела себя одинаково воинственно, где бы ни находилась. Если бы не орлиный нос, миссис Питман, пожалуй, можно было бы назвать привлекательной женщиной. Правда, с годами рот у нее стал тонким и напряженным, в нем ощущалось постоянное неодобрение, а решительный подбородок все дальше и дальше выступал вперед. В темно-карих глазах не было и намека на мягкость, которая обычно ассоциировалась у Нордена с глазами такого цвета.
За все время присутствующие за столом обменялись лишь несколькими фразами. Но когда принесли говядину, случилось неизбежное.
Кора Питман посмотрела на мужа и проговорила:
— Дэвид, попроси этого молодого человека устроить тебе встречу с отцом.
— Моя дорогая, — терпеливо вздохнул мистер Питман, — я же тебе объяснял…
— Кому нужны твои объяснения? Поговори с ним!
Берт посмотрел на сидящую напротив Кору Питман. Ее холодный взгляд не произвел на него абсолютно никакого эффекта.
— Когда вы хотите встретиться с мистером Декером?
— Ничего я не хочу! — резко пожала плечами женщина. — Встреча нужна мистеру Питману. Конечно, пусть отец сам назначает время, когда ему будет удобно. — Наверное, считая разговор с секретарем отца законченным, она перевела взгляд на дочь и поинтересовалась не менее холодным голосом: — Надеюсь, ты знаешь, Ален, что разбила очередной бампер на фургоне?
— Как она может это знать, если находилась почти в невменяемом состоянии? — ехидно вставил Артур Питман.
Его отец слегка расправил плечи и начал нравоучительным голосом:
— Столовая — не место для…
— Но она все равно была сильно пьяна, — перебил его Артур. — Ален так наклюкалась, что Линде пришлось чуть ли не волоком тащить ее в кровать.
Берт Норден склонил голову над тарелкой, прилежно работая челюстями. Говядина приготовлена на славу, и ему было жалко отказываться от нее из-за этих типов. Он только изредка отрывал глаза от тарелки в надежде заметить какие-нибудь нюансы.
— Нужно сегодня же рассказать Нордену, что ему предстоит делать, — продолжал Артур. — Он должен завтра же приступить к работе. Линде надоело каждый день вставать в четыре утра.
— Ничего мне не надоело, — покачала головой Линда Питман. — И я вовсе не устала.
Норден посмотрел на Кору Питман, и ему показалось, что она не только не хочет, чтобы ссора затихла, а, напротив, разжигает ее.
— Твой дедушка потребует, чтобы ты заплатила за разбитый бампер, Ален, — обратилась она к дочери.
— Чем? О Господи, на те крохи, которые у меня есть, не купить и губной помады.
— Но на эти крохи ты ухитряешься, тем не менее, содержать шофера, — не преминул вставить Артур.
Ален с грохотом швырнула вилку на тарелку.
— Если вы не заставите его замолчать, я заткну ему грязный рот… навсегда!
— Я могу рассказать и другие интересные вещи, — кивнул Артур Питман. В его голосе отчетливо слышались угрожающие нотки, но Нордену, который пока еще очень мало знал о семье Питманов, этот разговор ничего не объяснял. — Очень интересные вещи.
Кора Питман продолжала сохранять олимпийское спокойствие.
— Боюсь, эти разговоры покажутся вам грубыми, мистер Норден.
— Вы правы, — согласился Норден, отодвинул стул и встал со словами: — Простите, я, пожалуй, выпью кофе с мистером Декером.
В гробовом молчании частный детектив направился к выходу. Дорога до двери показалась ему самой длинной дорогой в его жизни. Выйдя из столовой, он увидел в коридоре Бойля.
— Мистер Декер ждет вас у бассейна, сэр.
— Спасибо, — поблагодарил Норден. — Питманы всегда беседуют так мило?
На длинном лице Бойля ничего нельзя было прочитать.
— Я бы этого не сказал, сэр.
Джонатан Декер сидел на террасе. На одном из широких подлокотников кресла-каталки стоял бокал бренди. Бутылка и еще один бокал стояли на столе рядом. На коленях лежала неизменная открытая книга.
Старик с наслаждением потягивал бренди. Когда Берт Норден приблизился, Декер с негромким вздохом поставил бокал и кивнул на столик.
— Наливайте себе бренди.
Рядом с бутылкой стоял кофейник. Норден налил кофе. Ему очень не хотелось разочаровывать Джонатана Декера, но он проигнорировал бокал и налил бренди прямо в кофе. Из чашки пошел очень ароматный запах.
— Потрясающе! — кивнул он и сел.
Смех Декера вновь напомнил ему шелест бумаги.
— По вашему сердитому лицу могу сказать, что вы уже встретились с моими милыми родственничками.
— Вы меня, конечно, извините, но ваши «милые родственнички» просто избалованные идиоты. Особенно Артур.
— Ален?
— Она тоже.
— Линда?
Норден откровенно посмотрел на старика.
— Она нормальная. Мне остается только надеяться, что я сумею сохранить голову, вот и все.
Декер громко рассмеялся.
— Мне бы очень хотелось увидеть на голове Артура рога! Господи, как я был бы рад! Но для того, чтобы наставить рога Артуру, мало одного вашего согласия, — с печальным вздохом заметил Джонатан Декер. — К сожалению, Линда очень порядочная девушка и едва ли согласится изменять даже такому плохому мужу, как мой внук.