...сняли сообща балкон на Пикадилли.— Для желающих наблюдать за церемониями на соответствующих улицах Лондона за плату сдавались окна, балконы и места на специально построенных подмостках.
...германский император приехал на похороны... — Имеется в виду германский император Вильгельм II, внук королевы Виктории.
...телеграмма... старику Крюгеру... — Имеется в виду поздравительная телеграмма германского императора Вильгельма II президенту Трансвааля Крюгеру по поводу успешного отражения набега Джемсона в 1896 г. (см. прим. к стр. 422).
Стр. 568. ...тонкий, как линия Евклида... — то есть как линия в Евклидовой геометрии. Евклид — прославленный греческий математик, живший в Александрии в IV — III вв. до н. э.
Стр. 572. Девет Христиан (1854—1922) — бурский генерал и политический деятель, руководитель партизанской войны буров против англичан.
Стр. 574. Канут (995—1035) — король Дании и Англии, которому, по преданию, повиновались даже морские волны.
Стр, 577. «В доме отца моего обителей много» — евангельское изречение (Еванг. от Иоанна, XIV, 2).
Стр. 594. ...родился с серебряной ложкой во рту... — «Родиться с серебряной ложкой во рту» — приблизительно то же, что по-русски «родиться в сорочке»: родиться счастливчиком.
Стр. 596. «Бевис».— Имеется в виду «Бевис Гемптонский» — английский рыцарский роман XIV в.
«Школьные годы Тома Брауна» — известная книга для детей Томаса Хьюза (1828—1896), изображающая жизнь в английских закрытых колледжах,
Стр. 597. Прочтя книгу о короле Артуре... — Король Артур, как гласит предание, возглавлял войска кельтских племен в борьбе против саксов (VI в.). — герой многочисленных рыцарских романов, так называемого «Артурова цикла».
Стр. 598. Густав-Адольф (1594—1632) — король Швеции, полководец, принимавший участие в Тридцатилетней войне.
Принц Евгений Савойский (1663—1736) — известный австрийский полководец.
Эрцгерцог Карл (1771 — 1847) — австрийский фельдмаршал и военный писатель.
Валленштейн Альбрехт (1583—1634) — выдающийся полководец, командовавший германской императорской армией в Тридцати летнюю войну.
Тилли Иоганн (1559—1632) — руководил войсками Католической лиги в Тридцатилетней войне.
Мак Карл (1752—1828) — австрийский фельдмаршал, в 1805 г. сдавшийся со своей армией Наполеону I.
Тюренн (1611—1675). — выдающийся французский полководец.
Стр. 601. Сэр Ламорак, сэр Тристан, сэр Ланселот, сэр Палимед, сэр Боре, сэр Гавэн — рыцари Круглого стола, персонажи романов «Артурова цикла» (см. прим. к стр. 597).
Стр. 606. А мам! — Имеется в виду «Аминь!». Маленький Джон перепутал слова христианской молитвы «Отче наш», при этом несколько раз разные слова в молитве он заменил словом «Мама».
Стр. 607. Гуинивир — супруга короля Артура в цикле легенд об Артуре (см. прим. к стр. 597).
«Вот был бы у меня голубь, как у Ноя».— Библейский персонаж Ной, спасаясь в. ковчеге во время всемирного потопа, несколько раз выпускал голубя, который наконец возвратился с оливковой ветвью, означавшей окончание бедствия.
Стр. 613. Чрезвычайный налог.— Во время войны 1914—1918 гг. в Англии было введено дополнительное обложение налогом больших доходов.
Налог на капитал.— Одним из пунктов программы английских лейбористов после войны 1914—1918 гг., который не был осуществлен, было введение налога на капитал для погашения государственного долга.
Стр. 615. Гойя Франсиско Хосе (1746—1828) — прославленный испанский живописец и офортист.
Стр. 618. ...обеспечь себе четыреста фунтов в год... — Имеется в виду жалованье члена парламента.
Стр. 620. Моне Клод (1840—1926) — французский художник-импрессионист.
Пуантилизм — связанное с импрессионизмом течение во французской живописи конца XIX — начала XX в., представители которого писали мелкими или точечными мазками (пуанталисты, от французского слова «point» — точка).
Гоген Поль (1848—1903) — известный художник, представитель направления, известного под названием постимпрессионизма.
Постимпрессионизм — течение, возникшее прежде всего во французской живописи в конце XIX в., для которого были характерны, вместе с отходом от основных принципов импрессионизма, определенные формалистические тенденции.
Стр. 629. «Красная книга» — справочник, содержащий основные сведения о наиболее известных представителях семей, относящихся к высшим слоям общества.
Стр. 643. ...три снайдеровских натюрморта... — Имеется в виду натюрморты Снайдерса (1579—1657), знаменитого художника фламандской школы.
Джошуа Рейнольдс (1723—1792) — выдающийся представитель английской школы портретистов XVIII в.
...да сомнительный Морленд... — Речь идет о картине, относительно которой существует сомнение, принадлежит ли она кисти художника Морленда. Джордж Морленд (1763—1804) — английский художник, часто изображал на своих картинах домашних животных.
Стр. 643—644. ...номер «Таймса» от шестого июля 1914 года — день, когда Тимоти впервые не сошел вниз, как бы в предчувствии войны.— Речь идет о номере газеты «Таймс», вышедшей почти за месяц до вступления Англии в первую мировую войну (5 августа 1914 г.).
Стр. 644. ...заболела вскоре чахоткой... совсем как Ките... — Речь идет
об английском поэте Джоне Китсе, который умер от туберкулеза в 1821 г. в возрасте двадцати пяти лет.
Стр. 645. ...сохранить этот дом, как сохраняется дом Карлейля...— Имеется в виду дом в районе Челси, в Лондоне, где жил, начиная с 1834 г., и умер в 1881 г. английский историк и философ Томас Карлейль. Дом был превращен в мемориальный музей.
Каупер (Купер) Уильям (1731 — 1800) — английский поэт, один из наиболее известных представителей сентиментализма в английской поэзии XVIII в.
Стр. 660. Петр Пахарь — герой английской аллегорической поэмы «Видение Петра Пахаря» Уильяма Лэнгленда (начало второй половины XIV в.).
Стр. 664. Еврипид — древнегреческий драматург (480—406 гг. до н. э.).
Стр. 666. ...росту в нем пять футов десять дюймов... — то есть приблизительно 178 см.
Стр. 669. ...он купил вместе с двумя ранними Матиссами... — Имеются в виду картины, относящиеся к раннему периоду творчества французского художника Матисса (1869—1954).
Стр. 671. ...палата лордов в 1909 году подверглась жестоким нападкам...— Имеется в виду конституционный конфликт 1909—1910 гг. между палатой общин, где большинство принадлежало либералам, и палатой лордов — цитаделью консерваторов. Конфликт возник вследствие беспрецедентной попытки лордов отклонить бюджет, внесенный правительством либералов; спор закончился лишением палаты лордов права налагать «вето» на законы, касающиеся денежных средств.
...прочитав речь некоего государственного мужа... — Вероятно, имеется в виду Ллойд Джордж, который во время конституционного кризиса произносил «ультралевые» речи.
Стр. 672. Хогарт Вильям (1697—1764) — английский художник-сатирик.
Мане Эдуард (1832—1882) — французский художник, один из основоположников импрессионизма в живописи.
Стр. 674. Пэнгборн — небольшой город на реке Темзе, графство Беркшир, в западном направлении от Лондона.
Стр. 675. Маттейс Мэрис (1839—1917) — голландский художник-пейзажист, брат Якоба Мэриса (см. прим. к стр. 349).
Уистлер Джемс (1834—1903) — американский художник, поборник импрессионизма в Англии.
Стр. 676. ...зловреднейшая старуха в роскошнейших кружевах.— Речь идет о портрете испанской королевы Марии-Луизы, супруги испанского короля Карла IV.
Веласкес (1599—1660) — испанский художник, один из величайших представителей реализма в живописи.