Изменить стиль страницы

Дэш знал: от видения, которое он получил, пока был улучшенным, по-настоящему захватывало дух — как в широте, так и в амбициях, — но это никак не влияет на серьёзность текущей ситуации. Они в розыске, в бегах. В голове у Киры взрывное устройство, и времени мало. Если они не смогут победить Мориарти, утопическое видение навеки останется нереализованным.

Они проехали около часа, когда зазвонил телефон Киры. Дэш сделал глубокий вдох и ответил на звонок. Как и ожидалось, это был полковник, и новости были хорошими. Они в воздухе; его другу, майору Россу Метцгеру, удалось выполнить задачу.

Полковник передал трубку Метцгеру, и они с Дэшем обменялись приветствиями. Дэш выразил майору сердечную благодарность и назвал свои текущие координаты недалеко от Ланкастера. Метцгер сверился с бортовым компьютером и через несколько минут предложил точку для встречи. Если они поедут на северо-запад в сторону Элизабеттауна по трассе 283, сразу за чертой города будет средняя школа. Вертолёт приземлится на школьном футбольном поле.

Сорок минут спустя Дэш увидел нужную школу. Он остановился на парковке, и они с Кирой пешком преодолели дистанцию до поля. В угнанной машине найти фонарик не удалось, так что в тёмную ночь они мало что могли разглядеть. Они встали под трибунами и принялись ждать. Даже на вертолёте Метцгеру было нужно время на то, чтобы преодолеть расстояние от Брэгга — видимо, ещё час или около того.

Дэшу пришло в голову, что он уже не в первый раз в жизни находится под трибунами с прекрасной девушкой. Вот только взрослым, да с такой девушкой — это впервые. Ему отчаянно хотелось её обнять. Злясь на себя, Дэш подавил этот нелепый порыв. Цивилизация подходит к развилке, за которой одна дорога ведёт в рай, а другая в ад, и его действия могут определить, кому выбирать путь. Да, получилась бы отличная надгробная надпись: будущее человечества разрушено, ибо тот, кто мог бы это предотвратить, влюбился со страшной силой и не смог удержать голову на плечах.

Через некоторое время, показавшееся им вечностью, они услышали в ночном небе лопасти вертолёта. Пару минут спустя удлинённое тело машины, очертаниями напоминающее стрекозу, показалось над полем. Вертолёт с шумом завис над площадкой и опустился на землю. Дэш и Кира вприпрыжку преодолели приличное расстояние до воздушной машины, где их радостно встретили Гриффин и Коннелли. Вертолёт снова взмыл в воздух. Несмотря на наличие восьми стальных сидений, обращённых к передней части салона, и двух смотрящих вбок сидений для стрелков, все пассажиры остались на ногах. Они держались за ремни, чтобы удержать равновесие.

На левой руке Коннелли была повязка, не дающая ей шевелиться. Но выглядел он на удивление хорошо. Без растительности на лице Гриффин выглядел несколько нелепо — выбритый начисто вуки, — но Дэш притворился, что не замечает в нём никаких отличий.

— Господи, полковник! — одобрительно крикнул Дэш, стараясь пересилить вертолётный гул. — Тебе удалось достать "Чёрный ястреб"?

— Исключительно потому, что "Харриеры" в Брэгге закончились, — с кривой улыбкой ответил Коннелли.

39

Джим Коннелли вручил им обоим объёмистые чёрные наушники с продвинутой электронной начинкой и отростком микрофона, который можно разместить у рта. Кира и Дэш натянули наушники на головы одновременно с Коннелли, который снял свои наушники для того, чтобы их поприветствовать.

Метцгер сидел в кресле пилота в передней части вертолёта. Он обернулся через правое плечо.

— Куда? — спросил он в свой микрофон.

По возрасту ему на вид было столько же, сколько полковнику. У него были чёрные волосы и кустистые брови.

— Хейгерстаун, штат Мэриленд, — произнесла Кира обычным голосом. Но такой громкости вполне хватило на то, чтобы вся группа легко услышала её слова в наушниках, которые исключительно хорошо изолировали уши от безжалостного вертолётного гула. — Это милях в семидесяти к северо-западу от округа Колумбия.

Метцгер кивнул, и "Чёрный ястреб" рванул в юго-западном направлении. Майор вызвал на дисплей компьютера карту и в считанные минуты проложил план полёта. Доверив машину автопилоту, он повернулся к пассажиром и по очереди пожал руки Дэшу и Кире.

— Майор, мы вам благодарны за то, что согласились нас подбросить, — сказал Дэш. — Как думаете, вы ушли чисто?

— Думаю, да, — ответил тот. — Я внёс изменения в полётные логи на компьютере, чтобы скрыть угон. Надеюсь, это даст нам день, — сказал он и пожал плечами: — Кроме того, я деактивировал маячок, чтобы, когда неавторизованный полёт вскроется, нас не смогли сразу найти.

— Отлично сработано, — сказал Дэш.

На комплимент Метцгер ответил кивком.

— Мы будем там минут через тридцать, — объявил он. — Где будем садиться?

Четверо пассажиров переглянулись, пытаясь углядеть друг в друге проблески какой-нибудь идеи, но никто сразу не откликнулся. "Чёрный ястреб" — не та машина, которую легко спрятать.

— Нам нужна безлюдная территория, где не ездят машины, — сказал Метцгер. — Думайте.

Кира задумчиво поджала губы. Она месяцами жила в трейлерном парке сразу за городской чертой — должна же она суметь предложить хоть что-нибудь.

— У северной окраины Хейгерстауна есть публичный бассейн, — сказала она. — Осенью его осушают, и закрывают на зиму. Глубокая часть очень большая, мы можем сесть в неё.

Метцгер покачал головой.

— Нет, глубины не хватит. Наша птичка почти семнадцати футов в высоту.

Проклятье, разочарованно подумала Кира, и вновь углубилась в мысли, просеивая возможные варианты. Их подобрали на футбольном поле. Такое место отлично подходит по размерам, но вертолёт там не спрячешь. Кира улыбнулась: быть может, она просто выбрала не тот вид спорта.

— В Хагерстауне есть бейсбольная команда низшей лиги, — сказала она. — "Санс". Они играют на муниципальном стадионе. Мест там больше четырёх тысяч. Прикрыт трибунами и загородкой для пробежек.

— Высота трибун? — спросил Метцгер.

Кира никогда не была на матче, но не раз проезжала мимо стадиона.

— На входе, за "домом" — выше семнадцати футов.

— По окончании сезона закрывается?

— Представить не могу, что его оставляют открытым, — откликнулась Кира.

— Как далеко до жилой зоны?

— Не близко, — ответила она. — Довольно-таки промышленный район. Никаких баров или магазинов, которые работают по ночам.

— Похоже, у нас есть вариант, — сказал Метцгер. — Двигаем туда.

Когда с этим вопросом было покончено, Дэш жестом позвал Коннелли составить ему компанию в задней части салона. Они опустились на колени рядом с двумя большими зелёными брезентовыми сумками, которые погрузил Коннелли. В них был огромный ассортимент оружия и прочего оборудования. Дэш расстегнул "молнию" на первой сумке и одобрительно осмотрел содержимое: четыре боевых ножа, пластиковые наручники, металлические наручники, верёвка, скотч, шесть фонариков, аптечка, кусачки для проволоки, кусачки для болтов, шесть пар очков ночного видения. Кроме того, там нашлись несколько разгрузок со множеством карманов для оружия, запасных обойм и гранат.

Во второй сумке был широкий арсенал электронного и коммуникационного оборудования, четыре автоматических пистолета HK45, четыре пистолета-пулемёта MP-5 и дюжина светошумовых гранат. Само название подразумевало, что они взрываются с ослепительной вспышкой и оглушительным шумом, оставляя противника слепым и глухим на десять секунд. Для противодействия эффекту таких гранат в сумке лежали несколько пар специальных очков и электронных затычек для ушей. И, наконец, Дэш нашёл несколько пустых рюкзаков, которые можно было заполнить чем нужно для конкретных заданий.

Коннелли сработал на отлично — загрузил в вертолёт всё, что попросил Дэш.

Продолжая осматривать оборудование, Дэш стянул с себя наушники с микрофоном и жестом пригласил полковника сделать так же. Склонился к его уху.