Все тяжбы старые… — Мицкевич перечисляет далее и подлинные судебные дела, и вымышленные, называя их ради шутки именами своих знакомых.
…Орлов серебряных… — Это эмблема польских войск. Золотые орлы — эмблема наполеоновской армии.
...мундиров красных… (в оригинале: «красных воротников») — то есть полицейских.
Киязевич Кароль (1762–1842) — генерал, участник восстания Костюшко и польских легионов, командовал их 1-й «легией». После взятия Рима французами, в котором участвовала его «легия», был в 1796 г. некоторое время комендантом города. В 1801 г. в знак протеста против политики Наполеона по отношению к Польше и легионам вышел в отставку.
Яблоновский Владислав — генерал легионов, был одно время, командующим Придунайской «легии», но в экспедиции на Гаити не принимал участия.
Горецкий — см. комментарий к I сцене III части «Дзядов» (стр. 718 наст. тома). Далее также приводятся подлинные фамилии,
Застяпок — см, прим. Мицкевича к поэме (стр. 693 наст. тома).
Примас — глава католической церкви в Польше.
…Конфедератам он хотел помочь.. — Здесь речь идет о сторонниках Конституции 3 мая: принявший ее сейм объявил себя конфедерацией.
Пробощ (плебан) — приходский священник.
…из Горбатович… — В этом поселении близ Новогрудка действительно жили дальние родичи поэта.
...кресла и булавы! — Это значит, что среди предков Стольника были сенаторы и гетманы, высшие военачальники Речи Посполитой.
А вот и огурцы-то! — Монаху служила поясом веревка с узлами («огурцами»).
Козодусин. — В рукописи стояла подлинная русская фамилия: Козодавлев.
Смычок — правильнее было бы перевести «поводок», «сворка».
Купиское поле — луга на Немане, к юго-востоку от Новогрудка,
…рогом Амальфеи — то есть рогом изобилия.
Ты нимфа или дух… — Граф говорит словами гомеровского Одиссея.
…в легион… — в армию Княжества Варшавского.
...в гречкосея! — Так называли в Польше провинциальных помещиков, занятых исключительно хозяйством и чуждавшихся общества.
...в Дубно побывал… — В Дубне на Волыни происходили крупные ярмарки…в Петрокове был… — В Петрокове (Пётркове) заседали сессии так называемого «коронного трибунала», то есть высшего суда для польских земель.
Тибура дивного классические воды! — водопады под городом Тиволи около Рима. Позилипский грот находится близ Неаполя. Оба эти стиха навеяны строками из описательной поэмы «Зофьювка» Станислава Трембецкого (1739–1812), видного и высоко ценимого Мицкевичем поэта польского Просвещения.
Орловский Александр (1777–1832) — польский живописец и график, жанрист. Большую часть жизни работал в Петербурге, где и познакомился с Мицкевичем. Пушкин упоминает Орловского в «Руслане и Людмиле».
…форма для литья… — Пули отливали в то время сами охотники.
Витенес — великий князь Литовский на рубеже XIII–XIV вв.
Лиздейко — по преданию, последний верховный жрец в языческой Литве. Последний Ягеллон — король Зыгмунт-Август, правивший с 1548 по 1572 г.
...у дома Головинских? — Имеются в виду знакомые поэта, в имении которых Стеблеве на Украине он останавливался в 1825 г. по пути из Петербурга в Одессу.
Ян отклик находил у липы в Чернолесье… — Речь идет о великом поэте польского Возрождения Яне Кохановском (1530–1584). В стихах его многократно воспета липа, росшая в имении поэта — Чернолесье.
...Нашептывал певцу… — Имеется в виду поэт Северин Гощинский (1801–1876), революционный романтик, автор поэмы «Каневский замок» из времен восстания крестьян на Украине («колиивщина»). Дуб воспевается в одной из сцен этой поэмы.
Тирские зодчие (ниже: искусники Хирама) — строители храма Соломона на Сионском холме в Иерусалиме.
Цицес — Поэт имеет в виду (допустив ошибку в названии) баночку — хранилище текста заповедей у набожных евреев.
…у авзонов… — то есть в Италии. Название древнего народа взято Мицкевичем из древнеримской поэзии.
Схизма — то есть православие.
«Курьер литовский» — газета, выходившая в Вильно.
…документами доказывать шляхетство! — Царские власти требовали от польской шляхты документального подтверждения дворянского происхождения, что поставило многих мелких шляхтичей в затруднительное положение.
...Гданьск с ним брали… — Имеются в виду военные действия 1807 г.
Сагалас… — Действительно, в Польше был известен анекдот о мастере, сделавшем столь забавную надпись («Сагалас Лондон а Балабановка») на ружье своей работы.
Кирейка — верхняя одежда, подбитая мехом.
В молчании жевать лишь капуцины рады… — В уставе ордена капуцинов был пункт, предписывавший молчание при еде.
Буздыган — оружие типа булавы, знак отличия старших офицеров в старопольском войске.
Актовый реестр (в подлиннике: «тактовый») — перечень дел о преступлениях, задевающих суд.
У езуитов я учился… — В старой Польше иезуиты ведали большим количеством школ.
Погоня — см. прим. к «Отрывку» III части «Дзядов» (стр. 723 наст. тома). Медведь — герб Жмуди.
Биньон Луи — представитель Наполеона при правительстве Княжества Варшавского.
…Со шведских войн… — со времен шведского нашествия г, середине XVII в., когда шведы оккупировали почти всю Речь Посполитую.
Зыгмунтовка — см. прим. к «Конраду Валленроду».
…лихим конфедератом… — участником Барской конфедерации.
Огинский Михаил Клеофас — участник восстания на Литве в 1794 г.
«Когда восходят зори» — песня, слова которой принадлежат видному поэту сентиментального направления Францишку Карпинскому (1741–1825).
Грабовский Юзеф — офицер армии Княжества Варшавского, участник похода 1812 г. Поэт гостил в его познанском имении в 1831 г.
Тодвен Тадеуш — участник наполеоновских войн, с которым Мицкевич познакомился в 1832 г. в Дрездене.
…глядишь, уже в Познани… — В ноябре 1806 г., когда в Великопольшу вступили воевавшие против Пруссии французские войска, местное население взялось за оружие. Я.-Г. Домбровский и Юзеф Выбецкий (автор слов национального гимна) выступили тогда с обращением к соотечественникам, призывая их создавать войско.
Бухман — в переводе с немецкого «книжник». В образе этом отразилось ироническое отношение Мицкевича к идеологическим спорам среди эмиграции.
Общественный контракт… — Бухман излагал перед этим положения из «Общественного договора» Руссо. Но шляхтичи не поняли его речи и решили, что речь идет о ежегодных ярмарках (в Киеве, Минске и т. д.), где помещики заключали сделки (контракты) на поставку сельскохозяйственных продуктов.
…дойдет и до Бабинских. — Речь идет о так называемой «Бабинской республике» — шуточных собраниях, происходивших в XVI в. в Бабино около Люблина, на которых высмеивались отдельные лица и людские пороки, в насмешку раздавались должности и чины «республики», велись шуточные протоколы и т. д. Репликой подчеркивается несерьезность рассуждения Бухмана.
Ковенская бригада отличилась во время восстания в Литве в 1794 г.
Маршалок — предводитель, которого выбирала создававшая конфедерацию шляхта. Так же назывался и председательствующий в сейме.
Белица — городок на Немане. Лососна — речка, которая была тогда частично границею Княжества Варшавского.
Лель и Полель — названия славянских богов, приводимые в старых польских хрониках.
Сито — см. прим. к «Гражине».
Дева Моровая — см. объяснения автора к «Конраду Валленроду».
Марцин Почобут Одланицкий — ректор Виленской академии в 1780–1799 гг. О его преемнике Я. Снядецком см. прим. к «Романтике» (стр. 700 наст. тома).