Изменить стиль страницы

Акко, не дожидаясь, пока преследователи придут в себя, издал разъярённый клич и взмыл в воздух, оставляя позади потрясённую площадь, и покатую крышу, и два странных, бледных лица с непроглядно чёрными провалами глаз.

ГЛАВА 5

У женщины поразительная интуиция: она может догадаться обо всём, кроме самого очевидного.

Оскар Уайльд

Мы опустились на безлюдную улочку спустя минут пять, когда Акко почувствовал, что опасность миновала. Девушка успокоилась, насколько это вообще было возможно, и теперь лишь тихо всхлипывала время от времени.

- Вот демоны, а?.. - проговорил я, спрыгивая на землю из седла и помогая спуститься своей спутнице.

Это что же за Орден такой, где людей тренируют по стенам лазать?.. Впрочем, спросить об этом я не мог: всего несколько минут назад я убедил её, будто знаю, из какой дыры вылезли её странные преследователи. Не мог также и по другой причине: личное правило номер один - не суй нос туда, куда клиент не просит.

- Да, - тихо ответила девушка, дрожа, и повторила с ужасом: - Демоны.

Акко уркнул что-то ей в ответ. Девушка дёрнулась. Кшахар фыркнул.

- Ну-ну, - остановил я эту кукольную игру. - Акко, довольно.

Он фыркнул ещё раз, но всё же покорился, отворачивая от нас свою плоскую голову и делая вид, что интересуется каменной кладкой в ближайшей стене.

- Не бойтесь его, - обернулся я к девушке. - Он не причинит вам вреда.

- Откуда у вас кшахар? - спросила девушка. - Вы из патруля?

- Нет. Я частный детектив. Ваш отец нанял меня, чтобы я помог вам.

- Почему тогда он передал деньги с Нортоном, если знал, что...

Она осеклась, качая головой, и я пожал плечами.

- Мистер Кейтон не хотел, чтобы Нортон что-то заподозрил раньше времени. В любом случае, деньги у вас, и вы можете ехать, не откладывая.

"Тем более, что до нашего обратного поезда осталось меньше часа, и пора бы нам уже направляться к вокзалу".

Девушка сощурилась.

- Так Нортон правду сказал? Отец хотел, чтобы я уехала?

- Ну, конечно. Нам стоит поторопиться: нужно купить билет на какой-нибудь поезд, который отходит через пару часов, и исчезнуть на время.

- Зачем? - непонимающе нахмурилась она. - Разве не лучше уехать побыстрее?

Я снисходительно улыбнулся.

- Что бы вы сделали сейчас на месте Нортона и этих упырей из Ордена? Правильно, ринулись бы на вокзал со всех ног и принялись прочёсывать поезда, уходящие в пределах получаса. Вам нельзя садиться на ближайший рейс, мисс Кейтон. Разумнее всего будет выждать несколько часов. А пока у нас есть преимущество в скорости благодаря кшахару, мы успеем купить вам билет и исчезнуть без риска быть пойманными.

Девушка оценивающе оглядела меня.

- Спасибо, мистер Сандерс, - сказала она только.

- Не за что, - улыбнулся я.

Честно говоря, если бы моей целью было избавить её от преследования, то я дал бы ей совершенно иную рекомендацию: не приближаться к вокзалу, нанять кэб и убраться из города - чем быстрее, тем лучше. И лишь где-нибудь там, на неприметной захолустной станции, купить билет и уже спокойно скрыться, позволив случайному поезду увезти себя прочь.

Однако мне было плевать на её преследователей. У меня была своя цель, и чтобы достичь её, я должен был любым способом заманить девушку на вокзал.

Посему я не сказал ей более ни слова и обернулся к Акко:

- Ну что, полетели, дружок?

Акко медленно повернул ко мне плоскую морду, словно уточняя: это ты мне? Неужели я снова тебе понадобился, или мне стоит ещё посидеть истуканом, пялясь в стену?

Я ухмыльнулся и хлопнул его по шее.

- Ладно, дружище, не сердись на меня. Ты же знаешь, какое неизгладимое впечатление ты производишь на женщин.

Акко беззлобно фыркнул и позволил мне усадить мисс Кейтон в седло и взобраться следом. Сидеть вдвоём в одноместном седле было не слишком удобно, но всё лучше, чем тащить девушку перевешенной через кшахарову шею. К тому же, её хрупкое тело под мужским плащом было тёплым и весьма располагающим к тесным объятиям. Нет, вы не подумайте, всё исключительно в деловых рамках: я ведь должен был обеспечить ей надёжный и безопасный перелёт.

Мы добрались до вокзала минут за десять - очевидно, быстрее, чем Нортон, но вот насчёт братьев бледнолицых я не был так уверен. Спешившись и стащив на землю девушку, я твёрдым шагом направился было к широкой лестнице, однако недоверчивый голос спутницы остановил меня:

- Куда вы, мистер Сандерс?

Я обернулся.

- За вашим билетом, мисс Кейтон, - доходчиво объяснил я. - Куда же ещё?

- Я сама. Подождите меня здесь, будьте так добры.

- Ах, да. Я забыл. Конспирация и всё такое...

Она бросила на меня странный взор, не то осуждающий, не то удивлённый, но тут же совладала с собой и уверенно зашагала мимо меня к зданию вокзала. Теперь, вблизи, на освещённой площади я смог хорошо рассмотреть её и не сдержал ухмылки. Слишком широкий плащ мешковато висел на её узких плечах, из-под котелка выбилась длинная прядь волос, и даже каблуки мужских туфель звучали у неё неестественно мягко.

- Как думаешь, Акко, - промурлыкал я, глядя ей вслед, - далеко бы она уехала, будь у неё действительно такая возможность? Ведь вся эта горе-маскировка просто вопит: "Запомните меня, свидетели!"

Акко согласно фыркнул.

Как только мисс Кейтон скрылась внутри, я поднялся по выщербленным ступеням и взглянул внутрь сквозь мутноватые стеклянные панели, которыми почти целиком была отделана огромная арка вокруг широких дверей вокзала. Внутри было светло и немноголюдно, и потому я мог хорошо видеть свою подопечную, оставаясь незамеченным для неё. Неуверенно оглядываясь, она прошла к кассе и склонилась к стеклу. Полминуты беззвучной для меня беседы, и вот она уже просовывает несколько купюр в узкую прорезь над деревянной стойкой.

Ну вот и отлично, мисс Кейтон. Мне неважно, куда вы собрались: сегодня ночью вы непременно окажетесь у дома номер восемь по улице Гармонт в родном Виндсхилле.

Внезапный злобный рык Акко заставил меня натянуться струной. Во мгновение ока я обернулся и заметил на дальнем конце площади два силуэта в балахонах. Ну, вот и хвост подоспел. Быстрые, как дьяволы...

- Акко!

Я схватился за револьвер, висевший у меня на поясе, но к моему удивлению, кшахар вовсе не был настроен на драку. Он расправил крылья и поднялся в воздух, издавая странный, невероятно высокий звук, заставивший меня вздрогнуть и подорваться с места, даже не соображая ещё, куда.

- Акко, наверх! Лови нас на обратном выходе!..

И не медля более ни секунды, я бросился внутрь, срезая углы и с трудом увиливая от нерасторопных и очень возмущённых пассажиров. Мисс Кейтон, как и многие, обернулась на шум, и глаза её расширились, когда она увидела меня, локомотивом несущегося ей навстречу.

- Бежим!!..

Я схватил её за руку и, почти не замедляя темпа, дёрнул за собой. Она вскричала, упираясь, но силы в этом поединке явно были неравными.

- Подождите! Да подождите вы!!.. Сдача...

Вот ведь мозги у женщин устроены. Какая сдача к чертям?!

Мы выскочили наружу сквозь узкую деревянную дверь, оказываясь на неожиданно многолюдной площади. Тремя длинными языками платформ она облизывала несколько закопчённых составов: не то едва прибывших, не то готовившихся к отбытию.

- Тише, - осадил я девушку, всё ещё по инерции стремившуюся вперёд. - За мной. Не торопитесь. Расправьте плечи.

Быстрым движением я заправил обратно под котелок длинную светлую прядь, и мисс Кейтон вздрогнула.

- Что вы...

- Прошу прощения, мисс. Но ваши локоны, даже при сегодняшней моде, на мужские, увы, не тянут.