Изменить стиль страницы

Строфа V. Светлана — героиня одноименной баллады В. А. Жуковского («Молчалива и грустна // Милая Светлана»). ...в Вандиковой Мадоне...— Вероятно, имеется в виду картина фламандского художника Антониса Ван Дейка (1599—1641) «Мадонна с куропатками».

Строфа IX. Любовник Юлии Волъмар — Сен Пре, возлюбленный героини романа Ж.-Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза». Вертер — герои романа Гете «Страдания молодого Вертера».

Строфа X. Кларисой, Юлией, Делъфиной — героини романов Ричардсона «Кларисса Гарлоу», Ж.-Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза», г-жи де Сталь «Дельфина».

Строфа XII. Корсар — герой поэмы Байрона «Корсар», морской разбойник.

Строфа XIV. У ног любовницы прекрасной...— В рукописи: «У ног Амалии прекрасной». Амалия Ризнич — жена итальянского негоцианта, которую Пушкин встретил в Одессе. В 1825 г. она умерла в Италии от чахотки.

Строфа XXII. Оставь надежду навсегда.— Строка из первой части «Божественной комедии» («Ад») Данте, надпись над входом в ад.

Строфа XXVII. «Благонамеренный» — журнал, издававшийся в 1818—1826 гг. А. Е. Измайловым (1779—1831), баснописцем и прозаиком, автором романа «Евгении, или Пагубные следствия дурного воспитания и сообщества» (1799—1800).

Строфа XXIX. Как Богдановича стихи.— Имеется в виду поэма И. Ф. Богдановича (1743—1803) «Душенька».

Строфа XXX. Певец Пиров и грусти томной — Е. А. Баратынский (1800—1844), автор поэмы «Пиры» и многочисленных элегий; 5 лет отбывал военную службу в Финляндии, что было своего рода ссылкой.

Строфа XXXI. Фрейшиц («Der Freischiitz») — опера немецкого композитора Карла Марии фон Вебера (1786—1826) «Вольный стрелок» (1821).

Глава четвертая (стр. 87). Написана в 1824—1826 гг., вышла в свет в январе 1828 г.

Эпиграф — слова французского государственного деятеля Неккера, приведенные в книге его дочери г-жи де Сталь «Consideration sur la Revolution Frangaise» («Взгляд на французскую революцию»).

Строфа XIX. ...клеветы//На чердаке вралем рожденной...— Враль — Ф. И. Толстой (1782—1846), по прозвищу «Американец», картежник и дуэлянт. «Чердак» — литературно-театральный салон князя Шаховского.

Строфа XXX. Толстого кистью чудотворной...— Ф. П. Толстой (1783—1873) — художник, скульптор, медальер.

Строфа XXXII. ...критик строгий...— Имеется в виду В. К. Кюхельбекер (1797—1846), призывавший в статье «О направлении нашей поэзии, особенно лирической» (альманах «Мнемозииа», 1824, кн. II) вернуться от «унылых» элегий к одному из основных стихотворных жанров XVIII в.— оде. Труба, личина и кинжал — эмблемы трагедии.

Строфа XXXIII. Припомни, что сказал сатирик/— И. И. Дмитриев (1760—1837), высмеявший в сатире «Чужой толк» (1795) хитрого лирика — поэта-одописца конца XVIII в., писавшего хвалебные оды с целью приобрести благосклонность сильных мира сего.

Строфы XXXVI, XXXVII. Певцу Гюльнары подражая, // Сей Геллеспонт переплывал...— Гюльнара — героиня поэмы Байрона «Корсар». Во время путешествия на Восток Байрон переплыл Дарданеллы — пролив между Мраморным и Средиземным морями, который в древности назывался Геллеспонт.

Строфа XLIII. Прадт — аббат, французский публицист, автор популярных политических брошюр.

Строфа XLVII. Пора меж волка и собаки— французское выражение, обозначающее вечерние сумерки.

Глава пятая (стр. 105). Написана в 1826 г., вышла в свет в 1828 г. вместе с четвертой главой.

Эпиграф — из баллады Жуковского «Светлана» (1808—1812).

Строфа XXIII. «Малъвина» — многотомный сентиментальный роман французской писательницы Мари Софи Коттен (1770—1807). Петриады— эпические поэмы о Петре I, написанные в духе классицизма XVIII века. Мармонтеля третий том.— Очевидно, имеются в виду «Нравоописательные рассказы» французского писателя Жана Франсуа Мармонтеля (1723— 1799).

Строфа XXVI. Буянов — герой поэмы «Опасный сосед», написанной дядей Пушкина В. JI. Пушкиным (1770—1830).

Строфа XXVII. «Reveillez-vous, belle endormie» — одно из популярных произведений Шарля Дюфрени (1648—1724), французского драматурга и автора нескольких известных в свое время романсов и куплетов.

Строфа XXXII. Зизи — Е. Н. Вульф (1809—1883), дочь тригорской соседки Пушкина П. А. Осиповой.

Строфа XXXVI. Роберт (роббер) — партия в карточной игре в вист.

Строфа XL. Альбан (Альбапи) Франческо (1578—1660) — итальянский художник, создавший в рамках академической живописи нарядные, пестрые полотна на мифологические сюжеты.

Строфы XLIII. XLIV. Котильон — старинный танец, которым заканчивался бал.

Глава шестая (стр. 122). Написана в 1826 г., вышла в свет в марте 1828 г.

Эпиграф — из концоны Петрарки «Джакомо Колонна».

Строфа V. Регул — древнеримский полководец, прославившийся героическим поведением в плену у карфагенян.

Строфа XXIV. Веспер — Венера; дольше всех звезд горит на утреннем небе.

Глава седьмая (стр. 139). Начата осенью 1827 г., закончена в ноябре 1828 г., вышла в свет в марте 1830 г.

Эпиграфы — из стихотворения И. И. Дмитриева «Освобожденная Москва», поэмы Баратынского «Пиры» и «Горя от ума» Грибоедова.

Строфа IV. Деревенские Приамы.— Царь Трои Приам имел многочисленное семейство. На долгих — на своих лошадях, которые не сменялись во все время пути и потому везли очень медленно.

Строфа XIX. Столбик с куклою чугунной — статуэтка Наполеона.

Строфа XXII. Певца Гяура и Жуана.— Имеется в виду Байрон, автор восточной поэмы «Гяур» и романа в стихах «Дон-Жуан». Да с ним еще два-три романа.— К их числу Пушкин относил роман Бенжамена Констана (1767-1830) «Адольф» (1815).

Строфа XXXIII. ...Философических таблиц...— Имеется в виду книга французского математика и экономиста Шарля Дюпена (1784—1873) «Производительные и торговые силы Франции» (1827), в которой содержатся статистические таблицы, показывающие сравнительную экономику различных европейских стран, в том числе и России.

Строфа XXXV. Автомедоны — здесь: ямщики (Автомедон — возница Ахиллеса в «Илиаде» Гомера).

Строфы XXXIX. XL. У Харитонъя в переулке...— близ церкви св. Харитония, у Чистых прудов; там в раннем детстве жил Пушкин. (В следующей строфе: У Симеона — близ церкви св. Симеона.)

Строфа XLIX. Архивны юноши — шутливое прозвище московской дворянской молодежи, служившей в архиве министерства иностранных дел.

Строфа L. Мельпомена, Талия, Терпсихора — музы трагедии, комедии, танцев.

Строфа LV. Пою приятеля младого...— пародия на традиционные эпические поэмы, которые по правилам классицизма должны были начинаться словом «пою» и указанием предмета воспевания.

Глава восьмая (стр. 160). Начата в конце 1829 г., в основном закончена 25 сентября 1830 г., вышла в свет в январе 1832 г.

Эпиграф — начало стихотворения Байрона «Прости» (1816), написанного в связи с разводом с женой.

Строфа I. Читал охотно Апулея...— Имеется в виду роман древнеримского писателя Апулея (II в. н. э.) «Золотой осел». А Цицерона не читал... — Сочинения знаменитого римского писателя, оратора и государственного деятеля Марка Туллия Цицерона (106—43 гг. до н. э.) обычно изучались для упражнения в латинском языке.

Строфа IV. Ленора — героиня романтической баллады немецкого поэта Готфрида Бюргера (1747—1794), переведенной на русский язык Жуковским.

Строфа VII. Олигархические беседы — беседы избранного круга общества.

Строфа XII. ...демоном моим.— Пушкин имеет в виду свое стихотворение «Демон» (1823).

Строфа XXV. Вензель — золотой, осыпанный бриллиантами знак, выдававшийся в награду фрейлинам.

Строфа XXVI. Сен-При (1803—1828) — сын французского эмигранта; был популярен в светском обществе как талантливый карикатурист.