Изменить стиль страницы

Many other creatures are listed as unclean in the chapter; such as the camel, the hare, the owl, the cormorant, the shellfish, and so on.

It is the pig, though, that stands out. Most of the other creatures forbidden to Jews were not a customary part of the diet of Gentiles either. Pork, on the other hand, was a favored dish of Gentiles, and for Jews to have so extreme an abhorrence of it seemed most peculiar.

It became a hallmark of the difference between Jew and Gentile. When Antiochus IV of the Seleucid Empire tried to eradicate Judaism in the second century b.c., he insisted that Jews eat pork as the best way of indicating they had abandoned their religion (and a number of Jews suffered martyrdom rather than comply). In medieval Europe too the value of a conversion from Judaism was judged by the eagerness with which the erstwhile Jew ate pork.

Shylock, in his comment on pork, does not, however, refer to the Old Testament prohibition. The Elizabethan audience would not have been familiar with that. The dietary laws of the Mosaic Code had, in the Christian view, been superseded through a vision St. Peter had had (as is described in Chapter 10 of the Book of Acts) and the Leviticus chapter was therefore a dead letter.

Instead, Shylock is made to express his disgust by means of a reference to the New Testament. The reference is to a wonder tale concerning Jesus which describes how at one time he evicted many devils from a man possessed and sent them into a herd of swine. The version in Matthew states (8:32) that the devils "went into the herd of swine and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters."

Presumably, Shylock scorns pork as evil-haunted, and feels swine to be a fit habitation for demons and therefore most unfit food for men. And, of course, we might also view the passage as a mocking reference by Shy-lock to the kind of childish and superstitious tales (in his view) that made up the Christian religion.

In actual fact, a Jew of the time would have been careful to avoid mocking at Christianity or to refer sneeringly to "your prophet the Nazarite," out of consideration for his own safety in a hostile world. Shakespeare, however, was intent on constructing a villain, and how better to do so than to have him sneer at what the audience held sacred.

It is also important to remember that neither Shakespeare nor his audience had any firsthand knowledge of how Jews talked or acted anyway. The Jews had been driven out of England by Edward I in 1290, and save for a few special exceptions, they were still absent from the land in Shakespeare's time. They were not allowed to return, in fact, until the time of Oliver Cromwell, forty years after Shakespeare's death.

… a fawning publican. ..

Now Antonio enters and Shylock views him with instant hate. He says, aside:

How like a fawning publican he looks.
I hate him for he is a Christian;

—Act I, scene iii, lines 38-39

The word "publican" occurs on a number of occasions in the New Testament, where it is used for those who collected taxes on behalf of the Roman masters of Judea. A tax collector is never popular and one who collects on behalf of an occupying power is doubly damned. "Publican" was therefore a term of opprobrium among the Jews of Roman times. The word is frequently coupled with "sinners," so that when the Pharisees wished to express their disapproval of Jesus, they pointed out that he ate "with publicans and sinners" (as in Matthew 9:11, for instance).

Certainly Antonio cannot possibly be considered a publican and it is very likely that an actual Jew would not so glibly have used a term that does not occur in the Old Testament. But Shakespeare's audience knew "publican" as a word associated with the only Jews they really knew, those spoken of in the New Testament, and as a word of opprobrium besides.

Thus, the very use of the word, whether sensible or not, indicated Shy-lock's Jewishness, and that is what Shakespeare wanted it to do.

Shylock's next remark about hating Christians further emphasizes his unrelieved villainy to a good Christian audience. They are not likely to reflect that the Jews of Shakespeare's time had little to associate with their Christian neighbors but abuse, blows, and worse and could scarcely be expected to love them for it. (As Israel Zangwill, the English-Jewish writer, is supposed to have said with sardonic bitterness in the last years of the nineteenth century: "The Jews are a frightened people. Nineteen centuries of Christian love have broken down their nerves.")

And yet the Christians were but victims of their training too. Each Christian knew of Jews from the New Testament tales that were repeated in church week in and week out. The Jews had rejected Jesus and demanded the crucifixion. The Jews had opposed and persecuted the apostles. In the time of the Crusades, tales arose that Jews poisoned wells and sacrificed Christian children as part of the celebration of the Passover.

Furthermore, added to all these abstractions, there was in England a contemporary case of an actual Jew of alleged enormous villainy. Queen Elizabeth I had had as her personal physician one Roderigo Lopez. He first accepted the post in 1586.

Lopez was of Portuguese origin, which made him a foreigner, and he had once been a Jew, which made him worse than a foreigner. To be sure, he was converted to Christianity, but born Christians generally suspected the sincerity of a Jew's conversion.

In 1594 Lopez came under suspicion of trying to poison the Queen in return for Spanish bribes. It is the modern opinion that he was innocent, and certainly Queen Elizabeth seemed to believe he was innocent. The Earl of Essex (of whom Shakespeare was a devoted follower) held a strong belief in Lopez' guilt and forced a trial. A Portuguese ex-Jew could scarcely expect a very objective or fair trial, and Lopez was convicted and then executed before a huge crowd under conditions of utmost brutality.

The execution made the whole question of Jewish villainy very topical, and a play entitled The Jew of Malta was promptly revived. This play, first produced in 1589, had been written by Christopher Marlowe (who had died in 1593) and dealt with the flamboyant and monstrous villainy of a Jew. The revival was enormously successful.

Shakespeare, who always had his finger on the popular pulse, and who was nothing if not a "commercial" writer, at once realized the value of writing a play of his own about a villainous Jew, and The Merchant of Venice was the result.

The rate of usance …

But Shakespeare is Shakespeare; he cannot make his Jew a simple straw man of unreasoning villainy. Shylock must have rational motives, and he says, in further explanation of his hatred of Antonio:

He lends out money gratis, and brings down
The rate of usance here with us in Venice.

—Act I, scene iii, lines 41-42

"Usance" represents the "use" of money, and closely allied to it is the word "usury." In early times money was usually lent as a gesture of friendship or charity, to relieve distress; and it would seem a most ignoble act to take back more than was lent. To charge "usance" (or "interest") was strongly condemned by the ethical teachings of Judaism. In Exodus 22:25 God is described as saying: "If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury."