Изменить стиль страницы

Все промолчали.

— Ну что же, господа офицеры, благодарю за внимание, до встречи через два дня.

Когда все разошлись, Миллер позвала Гардекопфа:

— Обер-лейтенант, зайдите ко мне.

Гардекопф вошел в кабинет и плотно прикрыл за собой дверь.

— Слушаю вас, фрау гауптман.

— Где «слон»? Вы понимаете, о чем я спрашиваю?

— Да, фрау гауптман.

— Немедленно уничтожьте его.

— Жаль, очень хороший инструмент.

— Если кто-нибудь узнает настоящих убийц Венкеля, нам всем будет очень туго, а хуже всего мне. Вы думали об этом?

— Да. Но никто ничего не узнает. Венкель умер от перепоя — это диагноз врача СД.

— Замерн, Гартман не проговорятся?

— Нет. Они хорошо понимают, что им будет за это.

— О нашем разговоре никому ни слова.

— Я понял, фрау гауптман.

— А теперь — вы свободны, помогите СД организовать похорон их начальника.

— Слушаюсь, фрау гауптман.

Прошло два месяца после смерти Венкеля. За это время много ценностей перекочевало из потайных мест офицерских чемоданов и солдатских ранцев в сейф гауптмана Миллер, а приказа из Берлина, как действовать дальше, все еще не было.

Советские войска находились в двух сотнях километров от города. Город был наводнен немецкими солдата, ми и офицерами. Фашисты отступали.

Партизаны взрывали эшелоны, устраивали засады на дорогах. Новый начальник СД метался по своему району с карательным отрядом, разыскивая партизан, но они появлялись всегда там, где их меньше всего ждали. Среди офицеров СД ходили разговоры, что в городе есть советские разведчики и что они корректируют действия партизан.

Никто из СД не догадывался, что этим занимается офицер с особыми полномочиями — Миллер.

Было воскресенье. Эльза только что пришла из ресторана и собиралась составить шифровку в Центр, как в дверь ее комнаты постучали. Миллер держала в руках книгу Гитлера «Моя борьба». Она отложила ее и сказала:

— Войдите.

— Разрешите представиться — майор Герфт, — высокий мужчина крепкого телосложения приветствовал Миллер.

— Гауптман Эльза Миллер.

— Много хорошего слышал о вас, фрау гауптман.

— Очень приятно, мне тоже приходилось слышать о вас, Герфт. Садитесь, майор.

— Благодарю. У меня для вас письмо от Штольца.

Герфт сел на стул, снял фуражку и положил ее на колени. Миллер вскрыла конверт.

«Эльза, я уже писал тебе, что пришлю Герфта. Он расскажет тебе, что делать с ценностями. Приказываю следовать его наставлениям. До встречи в Берлине.

Штольц».

Когда Миллер прочитала письмо, Герфт спросил:

— Все понятно, фрау гауптман? Или дополнительно что-то объяснить?

— Как я поняла, с этого момента вы, Герфт, должны не объяснять мне что и как, а приказывать.

— Браво! Это ответ настоящего солдата. Сожалею, что вы женщина. Будь вы мужчиной, я просил бы перевести вас в наш отдел моим помощником. Мы бы с вами…

— Прошу ближе к делу, майор, — резко прервала Миллер.

— Чем занимаются сейчас ваши люди?

— Отдыхают. Сегодня воскресенье.

— Отлично. Прикажите им завтра же отправляться в Берлин.

— А как быть с прикомандированными из СД?

— Они вам нужны? Пусть едут в Берлин вместе с вашими людьми.

— Понятно. Что дальше?

— Вы и Гардекопф освободите сейфы и на вашем автомобиле следуйте в оккупационный банк в город Н.

— Ценности сдать в банк? — этот вопрос больше всего интересовал Эльзу.

Герфт хитро прищурился:

— Там будет видно…

— К кому должны обратиться мои люди, прибыв в Берлин?

— Непосредственно к вам, — улыбнулся майор.

— Вы думаете, что я доберусь до Берлина раньше их? — искренне удивилась Эльза.

— Уверен в этом. Вы вылетите в Берлин самолетом сегодня же. Жду вас за городом через два часа.

В СД Миллер вызвала всех своих подчиненных и прикомандированных к себе в кабинет. Перед этим она встретилась с Гардекопфом. Когда он вошел к ней, Миллер закрыла дверь на ключ. Затем вынула из платяного шкафа чемодан и поставила у сейфа.

— Перекладывайте ценности, — приказала обер-лейтенанту.

Гардекопф осторожно переложил содержимое сейфа в чемодан.

— Готово, фрау гауптман.

— Хорошо. Зовите всех.

В кабинет один за другим стали заходить члены группы и прикомандированные из СД.

— Все пришли? — спросила Миллер.

— Так точно, — ответил Гартман.

— Слушайте мой приказ. Завтра всем отправляться в Берлин. Я буду ждать вас в управлении. Мои чемоданы сложены. Замерн, поручаю их вам. За вещи Гардекопфа отвечает Гартман. Его же я назначаю старшим. Все свободны. Вы, Гардекопф, останьтесь здесь.

Когда они остались вдвоем, Эльза сказала:

— Обер-лейтенант, через двадцать минут у крыльца должен стоять мой автомобиль.

— Слушаюсь, — он повернулся и быстро вышел.

Эльза открыла ящики стола, вынула оттуда все бумаги и бросила в камин. Осмотрела сейф, взяла там две папки с документами и тоже швырнула их в камин. Подождала, пока они не сгорели. Затем прошла в кабинет Гардекопфа и осмотрела его стол. Никаких бумаг там не было. Открыла своим ключом сейф Гардекопфа, забрала все папки с документами и тоже сожгла.

Гардекопф был, как всегда, точен.

— Автомобиль стоит у крыльца, — отчеканил он.

— Возьмите чемодан, Гардекопф.

Они сели в автомобиль и помчались в направлении города Н. В километрах двенадцати от города Эльза заметила на дороге черный мерседес и бронетранспортер. У мерседеса стоял Герфт и курил. Поравнявшись с ними, Миллер приказала шоферу:

— Остановитесь.

Она вышла из машины и спросила Герфта:

— Что дальше, майор?

— Одну минуту, фрау гауптман, — Герфт направился к ее автомобилю и что-то тихо сказал водителю. Тот побежал к дереву, стоявшему у дороги, метрах в сорока от того места, где они остановились.

Миллер ничего не понимала. Вдруг раздался выстрел. Шофер упал, раскинув руки. Герфт спрятал в кобуру пистолет.

— Что все это значит, майор? — воскликнула Эльзе.

— Это значит, что мертвые не говорят. Садитесь со своим заместителем в машину, фрау гауптман. Чемодан оставьте, я возьму его с собой в бронетранспортер.

— Гардекопф, с чемоданом ко мне, — сказала Эльза, вынимая из кобуры вальтер. — Ценности я передам сама. Не вздумайте повторить фокус с шофером, один из нас успеет пустить вам пулю в лоб.

— Что вы, у меня и в мыслях ничего подобного нет.

— Не знаю. Повернитесь кругом. Так. Что делать нам дальше?

— Бросьте ваши штучки и садитесь в мерседес.

— Что дальше? — в голосе Эльзы уже слышалась угроза.

— Поезжайте на аэродром, там вас ждет самолет. Я прибуду минут через десять.

— Лучше я подожду вас здесь.

Миллер стала рядом с Гардекопфом. Тот, держа кобуру расстегнутой, внимательно наблюдал за — тем, что происходит. Герфт подошел к бронетранспортеру и приказал сидевшим там солдатам в эсэсовской форме:

— Переносите в автомобиль.

Четыре солдата соскочили на землю, открыли заднюю дверь бронетранспортера и вытащили оттуда два трупа, Миллер взглянула, и ей стало жутко. Один из них был мужчина в форме обер-лейтенанта, телосложением похож на Гардекопфа, второй — женщина, гауптман.

Миллер не выдержала:

— Что это значит, майор? Что за спектакль?

— Это значит, что Гардекопф и Миллер погибли от пули партизан. Поджигайте автомобиль, — крикнул Герфт эсэсовцам.

Те облили трупы и обивку сидений бензином и подожгли автомобиль.

— Фрау, отойдите подальше, я не хочу, чтобы здесь оказалось два трупа, похожих на Миллер, — засмеялся майор. — Комедия окончена.

Через час Миллер, Гардекопф и Герфт летели самолетом в Берлин.

Приезд майора спутал все планы Эльзы, у нее не было времени даже сообщить о том, что она возвращается в Берлин. Оставленные в автомобиле трупы мужчины и женщины введут в заблуждение как СД, так и партизан.

На следующий день в Центр ушла радиограмма, посланная из партизанского отряда майором-чекистом.