Огромная дверь широко открылась перед ними.

— Дверь в Вечность! — подумал Северин Браун.

В комнату вошел только один он. Гиммлер остался позади за захлопнутой дверью.

Итак, они наконец-то наедине.

Наедине. Но эти стены должны иметь сотню глаз, тысячу ушей…

Голова Гитлера была склонена над огромным письменным столом. Он царапал что-то пером на бумаге. Выцарапывал, вероятно, какие-то новые законы для еще большего удушения Рейха.

Наконец фюрер поднял глаза от бумаги. Его глаза были сини как сапфиры.

— Северин Браун, вам выпадает большая честь!

Честь? С каких пор смерть стала честью?

— Хайль Гитлер! — произнес Браун, думая сам в то же время:

— Что это еще за фарс?

— Хайль Гитлер! — ответил Гитлер.

Затем, немного помолчав, продолжал торжественно:

— Северин Браун! Готовы ли вы отдать свою жизнь взамен моей?

— Да, фюрер!

До сегодняшнего дня он так дорожил этой жизнью. Она была нужна ему.

— Вы мне нравитесь. Мне нравится ваша преданность долгу. Вы можете хорошо послужить мне. Вам предстоит иметь дело с толпой, рисковать вместо меня.

Великий Боже! Итак, его избрали двойником Гитлера. Он должен разыгрывать роль этого тирана, думать его мыслями, носить его одежду. Находиться вблизи него, жить его жизнью. И в конце концов, вероятно, погибнуть вместо него.

Фюрер встал с места, в его голосе уже раздавались знакомые раскаты:

— Это нужно для сохранения моей жизни. Я научу вас, что говорить вместо Гитлера. Я — Фюрер. Я — Германия. Мы топчем тех, кто становится поперек нашей дороги. Они боятся нас!

Проклятье! Где он слышал уже однажды этот голос? Он его, конечно, слышал раньше… Ах да, в тот день в Штейнгофе!

Остановись, безумный, остановись!

Но голос продолжал, завывая все больше:

— Германии не нужно Бога. Ей не нужно Христа. Ей не нужно папы. В Германии нет места для Бога. И для евреев также. И для еврейских женщин.

— Остановись, Гитлер! — кричало все существо Северина Брауна.

Он ощупал свой пояс, но ножа там не было. Револьвер также отсутствовал.

Глаза Брауна оглядели письменный стол. Ничего… чем можно было бы ударить, разве вот… бюст Гинденбурга.

Солидный бюст из тяжелой бронзы.

Замученный человек, бывший некогда доктором Карлом Моллером, схватил этот тяжелый бюст руками.

Бюст взмахнулся в воздухе. Опустился. Ударил.

— Гинденбург создал тебя. Гинденбург приканчивает.

Кровь брызнула на руки Северина Брауна. Кровь забрызгала книгу «Моя борьба».

Фюрер тяжело рухнул на коричневый мраморный пол к ногам Северина Брауна, дыхание которого выходило тяжело, как дым из сломанной трубки.

Пусть они придут теперь и полюбуются на своего лидера, лежащего в крови. Пусть скажут ему — «Хайль!»

Браун упал на колени и долго глядел на лицо мертвого фюрера.

Но вот кто-то входит… шаги звенят по мрамору пола.

Браун поднимает голову и видит перед собой лицо Францеля. Итак, Францель был здесь, смелый верный Францель, которого он видел так давно. Францель — его друг.

Вдвоем они смогут сорвать одежду с фюрера, разбить ему лицо, и Северин Браун снова займет в жизни чужое место.

Францель поможет. Достаточно ему, Брауну, поднять глаза и сказать:

— Эрих!

Но ответа не было.

В этих преданных молодых глазах было только горе и жалость.

И снова Северин Браун почувствовал, что он перешагивает через труп.

Никакой Францель тут не мог ему помочь. И никто вообще в мире.

Но в душе Брауна было сладкое ощущение выполненной задачи.

Он совершил то, что задумал.

Он поднялся и снова взглянул в глаза Францеля.

Но на этот раз Францель был далеко, на другом конце комнаты. Он стоял в дверях.

Сердце Брауна сильно забилось.

— Эрих! Эрих! ради всего святого!

Рука Францеля взлетела высоко вверх. Вся его фигура на фоне открытой двери казалась страшной и зловещей.

Северин Браун закрыл глаза, но не мог закрыть ушей своего рассудка, своего сердца.

Он услышал голос Францеля.

— Хайль Гитлер!

Комментарии

Возможностью ознакомиться с этим примечательным фантастическим антифашистским романом-памфлетом мы обязаны сайту «Букник», где в свое время был представлен скан издания с вводным словом М. Эндель[1].

Местом издания набранной в модифицированной старой орфографии книжки обозначен Шанхай, на титульном листе вместо имени автора значится — «Аноним». Как указывает М. Эндель, это странное издание — «чистый контрафакт. Вероятнее всего, мы никогда не узнаем ни имени переводчика, ни издателя. И даже то, что книга вышла в Шанхае, вызывает некоторые сомнения. Несомненна, однако, ее ценность — художественная и историческая».

Установить источник русского перевода нетрудно, что и было сделано М. Эндель. Это книга «The Man Who Killed Hitler», опубликованная в 1939 г. в Лондоне и Лос-Анджелесе без имени авторов известным издателем, бизнесменом и путешественником Джорджем П. Патнэмом (1887–1950).

Конец тридцатых выдался бурным периодом в жизни Патнэма. В 1937 г. его жена, знаменитая летчица Амелия Эрхарт, пропала без вести во время кругосветного перелета; в 1938 г. Патнэм основал новое издательство в Калифорнии, а в мае 1939-го — после того, как Эрхарт в начале года была официально объявлена погибшей — женился на Жанне-Мари Джеймс. Однако в мае произошло еще одно драматическое событие…

Как сообщала американская пресса, вскоре после выхода «Человека, который убил Гитлера» Патнэм был похищен из своего дома двумя людьми, говорившими по-немецки. Журнал «Тайм» от 22 мая 1939 года писал: «Мистер Патнэм был найден в 100 милях от собственного дома, находящегося в северной части Голливуда. Он был связан, во рту у него был кляп. Он озадачил полицию рассказом о том, что его похитили нацисты. «Эти двое говорили между собой по-немецки. Один спрашивал, кто снабдил меня информацией, которая изложена в книге. Я ответил, что не знаю»».

Человек, который убил Гитлера i_003.jpg

Джордж П. Патнэм

Приведем более содержательное сообщение агентства АП, обошедшее тогда же американские газеты — в нем впервые были раскрыты имена авторов книги:

«ЛОС-АНДЖЕЛЕС, 13 МАЯ. — Автомашина, принадлежащая Джорджу Палмеру Патнэму (52), в которой, по словам издателя, его похитили и отвезли в Бэйкерсфилд вечером минувшей пятницы, была обнаружена в воскресенье в полумиле от места, где был найден связанным сам издатель.

Похитители, как рассказал полиции Патнэм, говорили по-немецки и требовали, чтобы он прекратил публикацию книги «Человек, который убил Гитлера». Он сказал, что похитители хотели знать, кто помог Дину Дженнингсу, бывшему журналисту из Сан-Франциско, написать это художественное произведение.

В сегодняшнем заявлении Патнэм сообщил, что соавтором являлась Рут Ландсхоф, бывшая графиня Йорк. Она провела некоторое время в Голливуде, но ныне проживает в Нью-Йорк-сити.

«Книга», - говорится далее в заявлении, — «основана на личных впечатлениях графини, которая сегодня согласилась отказаться от анонимности. Книга была непосредственно написана Дженнингсом».

«Идея романа о Гитлере, основные линии сюжета и название были подсказаны литературным критиком Дэвидом Малькомсоном из Санта-Моники».

Как сообщил лейтенант-детектив В. М. Робинсон, почти все отпечатки пальцев в автомашине Патнэма были тщательно вытерты, однако удалось найти четыре отпечатка, которые будут подвергнуты проверке».

Полицейское следствие, как и следовало ожидать, быстро зашло в тупик. Усилия похитителей пропали даром — в том же 1939 г. в Париже вышел французский перевод книги. Появился и русский, о чьей истории мы не знаем ровно ничего. Остается гадать, когда именно книга вышла в свет и действительно ли издание было выпущено в Китае, где в предвоенные годы подвизались как просоветские эмигранты, так и многочисленные русские фашисты.

вернуться

1

Эндель М. «Человек, который убил Гитлера» // Booknik, 31. 10. 2012 (http://booknik.ru/yesterday/lost-books/chelovek-kotoryyi-ubil-gitlera/).