- Так-то, пожалуй, спокойнее, - согласился старик. - Разве угадаешь, откуда грянет беда.
Кобби закрепил канат и отправился на поиски лесы. Потом крепко связал концы.
- Отпускать? - крикнул он.
- Давай! - ответил капитан и подал знак сыну: можно отходить.
Отец и сын одновременно опустили весла в воду, и резиновая лодка стала удаляться от шхуны.
- Счастливого пути! - крикнул Кобби. - Поклонитесь от меня старине Сюртуру.
- Обязательно! - крикнули ребята и замахали руками.
Старый механик стоял на палубе и глядел им вслед.
- Надеемся, Сюртур будет добрым хозяином и проявит к нам гостеприимство, - сказал капитан Бьерн.
Вскоре, однако, выяснилось, что плыть в резиновой лодке довольно мудрено - она плохо двигалась и все время норовила пойти по кругу. Один раз Лейвюр едва не уронил весло в воду. Хотя море было спокойным, набегавшие небольшие волны то и дело раскачивали лодку. К счастью, до берега было недалеко: каких-нибудь пятьдесят - сто метров.
Бьерн намеревался войти в небольшой залив, но упрямая лодка не желала повиноваться, и волной ее бросило прямо на берег. Хорошо еще, что она не перевернулась и только пассажиров повалило прямо на груду багажа.
Первым из лодки выскочил Лейвюр.
- Земля! Земля! Мы на новом острове! - закричал он, прыгая вокруг лодки.
Ингоульвюр и Вилли последовали за ним. Лица мальчиков сияли от радости и сознания одержанной победы.
- Ты - первооткрыватель Сюртсэя, - сказал Вилли.
- Я предлагаю назвать это место мысом Лейвюра, - добавил Ингоульвюр.
- А бухту - заливом Ингоульвюра, - в тон ему сказал Лейвюр.
- Принято, принято! - Вилли радостно захлопал в ладоши.
- Вы, видно, полагаете, что у Ингоульвюра Арнарсона, когда он впервые приплыл к берегам Исландии, высадка проходила также? - иронически спросил Бьерн, оттаскивая лодку подальше от воды.
- У нас с ним есть по крайней мере одно общее, хотя нас и разделяет тысячелетие: и в те стародавние времена, и сейчас на новых островах не было ни гавани, ни причала, - рассудительно сказал Ингоульвюр.
Бьерн выпрямился и отер пот по лба.
- Что ж, ты, пожалуй, прав, - сказал он.
Ребята бросились помогать капитану: не ровен час, лодку смоет волной. Тогда им придется похуже, чем самому Робинзону Крузо!
Как только предоставилась возможность, Лейвюр схватил флаг, вбежал на один из холмиков и установил флаг на его вершине. Теперь над Сюртсэем развевался исландский национальный флаг.
- Ура в честь нашего флага, - предложил Ингоульвюр.
Остров огласился трехкратным приветствием.
Бьерн поворошил поверхность носком сапога.
- Растительности здесь еще нет, - сказал он. Остров казался сложенным из пемзы и шлака. Лавы почти не было видно, лишь кое-где валялись огненного цвета камни, выброшенные со дна во время извержения.
- Какую же силу надо иметь, чтобы поднять из моря такие тяжелые камни! - удивился Вилли.
- Не будем терять времени и начнем знакомиться с островом, - сказал Бьерн.
- А когда будем строить домик? - спросил Лейвюр.
- После обхода, - ответил отец.
- Рюкзаки с собой брать? - спросил Вилли и взглянул на Ингоульвюра. По лукавому лицу Вилли было видно, что он что-то скрывает.
- Слишком тяжело, - ответил Ингоульвюр. - Будет еще время заняться нашими делами.
- Всю поклажу оставим в лодке! - приказал Бьерн. - Лучше идти налегке, если Сюртур вдруг вздумает шутки шутить.
- Пока не видно, чтобы он собирался с нами плохо обойтись, - беззаботно сказал Лейвюр.
- И правда, всегда лучше надеяться на хорошее, - согласился Ингоульвюр.
С этими словами трое друзей поспешно направились в глубь острова.
- Постойте-ка, - крикнул капитан Бьерн, - надо идти осторожно, как положено первооткрывателям! Для безопасности свяжемся веревками - так принято на ледниках. Никогда не знаешь, где скрываются трещины или ямы.
И он достал из лодки связку каната. Размотал, один конец обвязал вокруг себя, другой протянул ребятам.
- Я пойду первый, за мной Ингоульвюр, затем Лейвюр. Вилли будет замыкающим.
Так и поступили. Ребята расположились на расстоянии нескольких метров друг от друга. Вилли крепко обвязал себя свободным концом каната, и вся группа направилась к вершине большого холма.
Подъем оказался довольно крутым, ноги то и дело скользили по бурому шлаку. Кое-где шлак спекся и образовал фантастические нагромождения, в других же местах был рыхлый, как только что выпавший снег, и путешественники проваливались по щиколотку. Хорошо еще, что шлак уже остыл, не то им пришлось бы худо.
Шли неторопливо и через четверть часа достигли вершины самого большого на острове холма.
- Теперь мы взобрались выше, чем на самую высокую гору в Дании, - задорно сказал Ингоульвюр.
- Правда? А я думал, что за границей горы гораздо выше, - удивился Вилли.
В географии он был не силен.
- Назовем эту гору Высокой, - предложил Лейвюр. Предложение было принято с энтузиазмом.
С горы Высокой открывался вид не только на весь Сюртсэй, но и на острова Вестманнаэйяр, а далеко вдали можно было разглядеть очертания южного берега Исландии.
Но кое- что остров все же утаил от любопытных взглядов путешественников -там, где они находились, им никак не удавалось заглянуть внутрь кратеров.
- Посмотрим сначала на самый первый кратер, - предложил Бьерн.
И группа снова тронулась в путь, теперь уже к восточной оконечности острова. Передвигаться было нелегко, крутые склоны то и дело пересекали ущелья. Особенно глубоким оказалось одно из них, где нагромождения спекшегося шлака образовали почти отвесные уступы.
- Предлагаю назвать его Сердитым, - сказал Бьерн, когда им, наконец, удалось перебраться через ущелье.
- Подходящее название, - поддержал Ингоульвюр, с трудом переводя дыхание.
Много интересного увидели путешественники на острове. Но больше всего их поразил снег, который лежал в восточной части. Новый вулканический остров успел настолько остыть, что даже снег на его поверхности уже не таял.
- Если бы остров был безымянным, мы могли бы последовать примеру Наддодура и назвать его Снайланд, Снежная земля, - сказал Ингоульвюр.
- Поистине это земля огня и льда, - задумчиво произнес Бьерн.
- Если судить по солнцу, сейчас можно не опасаться нового извержения, - с довольным видом сказал Лейвюр.
Вскоре путешественники уже стояли на краю кратера. Он был очень глубоким, но с восточной стороны море пробило в нем брешь, и с приливом вода проникала на дно. Это было необычное и величественное зрелище, казалось, будто из черной бездны таращится живой сине-зеленый глаз - глаз, таящий угрозу и никому не ведомые тайны.
Отважная четверка присела на край кратера, чтобы немного передохнуть, а затем продолжила поход. Теперь они направлялись к кратеру на западной оконечности острова. Переход прошел без происшествий, и вскоре они оказались у цели.
Этот кратер был гораздо меньше. С первого взгляда могло показаться, что на его дне ничего нет, но, подойдя поближе, можно было слышать, как в глубине что-то булькает и время от времени появляются вспышки пламени. Судя по всему, Сюртур, видно, не сдался окончательно, хотя и устроил передышку.
На склоне этого кратера находился еще один. Правильнее было бы сказать, что это был один кратер, разделенный стеной из шлака. Море пробило в нем узкое отверстие, и вода проникала внутрь, ниспадая вниз водопадом - точно лента на темном одеянии кратера.
- Кто бы мог подумать, что на Сюртсэе есть водопад, - удивился Бьерн.
- В самом деле, сколько здесь удивительного! - воскликнул Ингоульвюр.
- А ведь это только начало, - добавил Лейвюр. Лицо его светилось радостью.
Один Вилли не принимал участия в беседе. Он предпочитал бегать вокруг кратера и швырять в него камни. От камней в пепельно-серой грязи на дне расходились красновато-желтые круги, но они тут же исчезали в раскаленной массе, и поверхность приобретала прежний цвет.