Изменить стиль страницы

Три черные дыры появились на ночной рубашке Мэтсона на уровне чуть выше сердца. Падая, он трясущимися руками цеплялся за одежду. Все вокруг было забрызгано кровью. Дымящийся пистолет взлетел в воздух, словно неведомая птица, затем ударился об пол.

Дэйн прислонился к стене. Он не двигался, уронив голову на вздымавшуюся грудь. Плечи невыносимо болели от тяжелого груза. Кузнец расстегнул длинное пальто, в котором теперь зияло три дыры с обуглившимися краями, и дал ему упасть на пол. Под пальто оказался защитный жилет, выкованный из двух больших тяжелых листов железа. Дэйн сделал его ночью в своей мастерской. Импровизированный пуленепробиваемый жилет крепился на плечах с помощью толстого кожаного ремня.

Пальцы кузнеца пробежались по трем глубоким вмятинам, оставленным пулями Мэтсона, и остановились на впадине от пробного выстрела, который он произвел прошлой ночью из своего револьвера. Застонав, Дэйн снял железный жилет с плеч, действуя здоровой рукой, и с грохотом уронил его на пол. Грудная клетка и живот пульсировали в том месте, где свинец пытался пробить железо. В левом предплечье словно стучали молотком. Но облегчение было настолько сильным, что Дэйн физически ощутил, как сквозь его тело течет поток живительной энергии.

Он поднял свой револьвер и подошел к скрюченному телу Мэтсона, под которым растекалась красная лужа. Из огромной раны на груди лилась кровь. Затуманенные глаза Мэтсона открылись, и Дэйн опустился на колени рядом с умирающим стрелком.

— Я не хотел этого, Грэйстоук, — тихо сказал Дэйн. — Я правда хотел, чтобы ты уехал. Я воюю с Кроссом, не с тобой.

— Как… я… промазал? — Мэтсон не мог сосредоточить взгляд.

— Ты не промазал. — Дэйн показал на тяжелый жилет, лежавший на полу комнаты. — Кстати, ты не дал мне возможности ответить на твой последний вопрос. Прежде чем войти, я пять раз постучал по этому жилету.

Он посмотрел на Мэтсона. Тот был мертв. Странная улыбка застыла на его лице.

Шум, раздавшийся в коридоре, означал, что к комнате бегут люди. Подойдя к тумбочке, Дэйн взял записку Кросса, затем открыл дверь, не зная, чего ожидать. Револьвер он держал наготове в левой руке.

Сжимая в руках пистолет, в комнату вбежала Мэри, на секунду замерла — и бросилась к нему на шею.

— Ты в порядке, любимый? Ты ранен! Твоя рука! Почему ты мне ничего не сказал?

— Ты попыталась бы остановить меня. — Дэйн поцеловал ее в щеку, правая рука его висела вдоль тела. — Я в порядке, любовь моя. Это просто царапина.

Вслед за Мэри вошел Рикер со своим огромным кольтом и Микман с новым ружьем. Они остановились у порога и оглядели поле боя.

— Кажется, этот франт напал не на того инспектора, — сказал Рикер, качая головой.

— Да, — ответил Микман, изучая железный жилет и ружье. — На инспектора-кузнеца.

В коридоре послышались новые звуки. Все четверо повернулись к дверям.

В комнату вбежал Рудольф Кросс. Ему потребовалось две секунды, чтобы осмыслить увиденное. Вместо мертвого Иерихо Дэйна на полу лежал мертвый Грэйстоук Мэтсон. На лице грузного скотовладельца застыло потрясение.

Следом за ним вошел шериф Стоктон и два ковбоя Кросса; один из них был тот парень, который передавал стрелку записку Кросса. В коридоре уже собрались постояльцы отеля и несколько любопытных горожан, услышавших выстрелы.

— Что здесь происходит, Дэйн? — овладев собой, воскликнул владелец ранчо. — Ты убил еще одного невинного человека?

Мэри повернулась к нему, ее полные слез глаза пылали гневом. Рука девушки соскользнула с шеи Дэйна, кольт был нацелен на Кросса.

Проигнорировав вопрос, Дэйн задал встречный:

— Что привело вас в Торсмилл, в этот гостиничный номер… в этот час, мистер Кросс?

— Не твое собачье дело, кузнец! Я задал тебе вопрос. Мы слышали здесь выстрелы.

— Ваша встреча с Грэйстоуком Мэтсоном… э-э-э… отменяется. — Дэйн махнул рукой в сторону неподвижного тела. — Выступая в роли инспектора полиции, я попросил его покинуть город, вместо этого он попытался меня убить.

— О чем ты болтаешь? Ты шибко наглый для…

— Кузнеца? — прервал его Дэйн. — Или для инспектора? Для кого из них?

— Хватит кривляться, Дэйн! Все знают, что твоя оловянная звезда ничего не значит. Закон здесь представляет Стоктон.

Заслонив собой Мэри, кузнец-инспектор пристально посмотрел Кроссу в глаза.

— Для меня этот значок кое-что значит. И для этого города тоже. — Он поднял револьвер. — А вы арестованы за покушение на убийство судьи Рикера, мэра Микмана, скотовладельца Клелла Эдвардса — и меня.

— Ты, должно быть, сошел с ума, Дэйн! — выпалил Стоктон, оттесняя Кросса в сторону.

Дэйн протянул ему записку.

— Может, и так. Но у меня есть слова Мэтсона — и письмо к нему, написанное Рудольфом Кроссом. Пятьсот долларов за убийство каждого из нас. Вы выбрали неудачный способ, чтобы убрать нас с пути, мистер Кросс.

Стоявший по левую руку от Стоктона ковбой с кривыми зубами вдруг выпалил:

— Эй, это же письмо, которое я отвозил Мэтсону! Отдал его ему, когда он завтракал в Уэйко.

— Заткнись! — рявкнул Стоктон и повернулся к Дэйну. — Ты не дал ему никакого шанса. — Он указал на защитный жилет.

— Я предложил ему уехать, — сказал Дэйн. — Но Мэтсон объяснил, что никогда не отказывается от контракта, и что Кросс разозлится, если он уедет прежде, чем выполнит его заказ.

— Ты ответишь за свою стрельбу, Дэйн! — объявил окружной шериф. — Я снова арестовываю тебя за убийство. На этот раз ты сядешь за решетку.

— Вот уж нет, — кашлянув, подал голос Рикер. — Дэйн действовал по указанию городского совета. Нам надоела эта возня с Рудольфом Кроссом и его бандой негодяев. А теперь оба опустите стволы. Мистер Кросс, снимите пистолетный ремень. Вы все отправитесь в тюрьму. — Он выразительно помахал пистолетом.

— Да-да, — Микман поднял винчестер и прицелился.

Густо покраснев от негодования, Стоктон воскликнул:

— Я являюсь шерифом этого округа!

— Полагаю, в округе очень скоро будут новые выборы, — рявкнул Рикер. — А вы предстанете перед судом за организацию побега заключенных.

Прикусив губу, Стоктон отстегнул пистолетный ремень. За ним последовали два ковбоя Кросса.

— Можно, я заберу пистолеты Мэтсона, если больше никто не претендует? — поинтересовался молодой ковбой.

— Их похоронят вместе с Грэйстоуком, — ответил Дэйн.

Отстегнув пистолетный ремень, Кросс потянулся за письмом, которое Дэйн держал в руке.

— Дай-ка взглянуть! — потребовал он, когда Дэйн отдернул руку.

— Позже. Сейчас вы отправитесь в сарай за гостиницей. Там мы держим заключенных. — Дэйн невесело улыбнулся. — Остальные посидят в загоне у городской конюшни. — Он пристально посмотрел в побелевшее лицо Стоктона. — Возможно, суд смягчит ваше наказание, если вы сообщите нам, где находятся сбежавшие заключенные. Кросс вам уже больше не поможет. Кстати, и не навредит.

— Я недооценивал тебя, кузнец, — процедил скотовладелец сквозь зубы.

— Может быть.

В этот момент в комнату ковыляющей походкой вошла Тэсс в домашних шлепанцах и ночной сорочке. Увидев Мэри и Дэйна, она бросилась к ним.

— Ерр-и-ко, мисс Мэри любит тебя!

— Я знаю. — Дэйн улыбнулся и обнял сияющую девушку. — А я люблю ее!

Рикер усмехнулся.

— Кажется, старый судья скоро будет играть свадьбу, — сказал он.