Изменить стиль страницы

Adolf Hitler has ninety days to live. He will never leave Berlin again.

15

A RURAL ROAD IN POLAND

SPRING 1945

NIGHT

Helena Citrónóva is on a mission.

She is a twenty-five-year-old Slovakian Jew who survived Auschwitz, thanks to her beauty, elegant singing voice, and guile. Helena was among the first women deported from Slovakia, on March 25, 1942. The women in the group were all between eighteen and twenty-two years old, and chosen for their youth. Their train chugged out of Poprad station at eight o’clock on that fateful spring evening, climbing slowly over the volcanic Vihorlat Mountains in the night to arrive in Auschwitz the following morning.

Now Helena and her older sister, Rozinka, bed down in a barn, hoping for rest after a long day on the road. They are hungry and thirsty, but for now there is a roof over their heads and they are warm. Yet there is no safety in a war zone.

The Soviet liberation of Auschwitz has come at a time when the Red Army’s immediate focus is on capturing Berlin. Its soldiers have little interest in providing care for the thousands of women and children the Nazis have left to die.

Helena and Rozinka are walking hundreds of miles to their home in the central Slovakian town of Humenné. Like so many others, they are marching away from the Germans as the Soviets are racing toward them. Each night, the barns and hedgerows of Germany and southern Poland are filled with refugees hoping for a few hours’ sleep before they rise again to continue their journeys. Many have vague hopes of temporarily resettling in a major city such as Budapest. Not Helena and Rozinka Citrónóva. They have endured Auschwitz and deportment to another camp just a week before the Russians liberated Birkenau. Throughout their long captivity they have imagined the day they will once again walk through the front door and into the warmth and comfort of the house in Humenné where they were raised.

Now, as they try to sleep in the hay, the two women hear the soft breathing of their exhausted fellow travelers. Sleeping so close to strangers does not bother the sisters. They slept four to a cramped bunk while in Auschwitz. Sharing a stable feels far less claustrophobic.

Rozinka is the plainer of the two women. She is ten years older than Helena, but it is the loss of her two children in the gas chambers that has aged her. However, if not for Helena, she would not be alive at all.

Within Auschwitz-Birkenau there was a building where the clothing, suitcases, and other personal belongings of prisoners were taken after they’d been stripped upon arrival at the train platform. It was known as Canada. Laborers were allowed to steal clothing or food clandestinely as they searched through the piles of belongings for the gold, cash, and other valuables that would be sent back to Berlin to fund the Nazi war machine.

Helena was not originally assigned to Canada, but she quickly grasped the reality that her life would be easier if she could secure a spot in the sorting house. When a woman she knew who worked in Canada died, Helena switched uniforms with her and took her place the next day.

She was instantly found out. The kapo (as the Jewish informants who supervised their fellow prisoners were known) made it clear that she would be punished. This was no idle threat. The kapos could be incredibly harsh to their fellow Jews. In one instance, an Auschwitz kapo beat an inmate over the head with a shovel. Then, as the man fell to the ground, the kapo shoved the blade down into his throat, breaking his neck. He then pried the dead man’s mouth open and hammered out his gold teeth.

So Helena had good reason to be scared that some sort of severe punishment awaited her.

Then, before the kapo could betray her, fate intervened. The date was March 21, 1944. Helena had been a prisoner in Auschwitz for two years. That day was also, coincidentally, the birthday of an SS guard named Franz Wunsch. Known to be an avowed “Jew hater,” the twenty-two-year-old Wunsch was in charge of the Canada work detail. That day, he took the liberty of stopping the sorting process for a short time, and asked if anyone would sing for him. Recognizing the opportunity for what it was, Helena volunteered. Her voice soon wafted through the detritus of the sorting house, a stunning contrast to the sadness of ransacking dead people’s clothing.

Wunsch was transfixed.

He immediately fell for the raven-haired Helena. Not long after, he took the bold risk of handing her a love note. Relations between guards and Jews were strictly forbidden, although they were a common occurrence. The guards took the risk for the sex. The prisoners took the gamble to save their lives.

But Helena was not interested—not at first. “He threw me a note,” she will later remember. “I destroyed it right there and then. But I could see the word ‘love’—‘I fell in love with you.’”

Helena was appalled. “I thought I’d rather be dead than be involved with an SS man. For a long time afterward, there was just hatred. I couldn’t even look at him.”

But the smitten Wunsch was persistent. Every day, he would seek her out among the women at work in Canada. He would sneak her cookies, and took special interest in her welfare: the SS guard was trying to buy his way into her heart.

Then an incredible thing happened. Helena’s sister, Rozinka, along with her two children, arrived at Auschwitz via a train from Slovakia. Wunsch noticed them.

“Tell me quickly what your sister’s name is before I’m too late,” he demanded of Helena.

“You won’t be able to,” she replied coolly. “She has two young children.”

Wunsch was taken aback. “Children can’t live here.”

Finally, Helena gave him her sister’s name. Wunsch then raced to the crematorium and, for show, beat Rozinka in front of her children, explaining to his fellow SS guards that she had disobeyed an order to work in Canada. The guards looked the other way as Wunsch dragged her off, leaving Rozinka’s young daughter and infant son to die. Harsh as it was, Wunsch saved the woman’s life.

Helena, however, now owed a debt to the SS guard.

“In the end, I loved him,” Helena will recall of the affair that began that day. “But it could not be.”

Franz Wunsch was sent to the Russian front as the war came to an end, along with many of his fellow guards. His last act of kindness was making sure that Helena and Rozinka each had a pair of warm fur-lined boots to help them survive the winter.

When the soldiers of the Soviet Sixtieth Army entered the camp on January 27, they were particularly taken with the plunder inside the building known as Canada. Almost a million articles of women’s clothing and half as many men’s garments still waited to be sorted.

But that job no longer fell to Helena and Rozinka. Their nightmare was over—at least for the moment. Working in Canada meant they had enjoyed better rations and regular access to water. They had not been beaten, and were extremely healthy compared to so many others in the camp. So they began walking home to Slovakia, eager to put as much distance between themselves and Auschwitz as possible.

But isolated country roads are never completely safe, even in peacetime. Now, as Helena and Rozinka sleep in the barn, their nightmares begin again. Soviet soldiers reeking of alcohol suddenly invade their small sanctuary. It is not one Red Army soldier, or even two, but an entire gang. They are thin from their long days of marching. Their clothes are threadbare. One by one, the women sleeping in the barn are wrestled to the ground if they try to run and then brutally raped, sometimes twice. “They were drunk—totally drunk,” Helena later remembers. “They were wild animals.”

As this goes on, Helena disguises her looks, messing her hair and covering her face in grime to make herself appear unattractive. The plain and matronly Rozinka helps shield her sister from the soldiers by pretending to be her mother. Some of those attacked show the Russian shoulders their camp tattoos, and cry out that they are Jewish, hoping it will make the Russians see them as undesirable. The soldiers’ reply, delivered in terse German from those who have picked up a smattering of the language, is coarse: “Frau ist Frau”—“A woman is a woman.”