Изменить стиль страницы
СЫН ТФОКОТЛЯ ПОБЕЖДАЕТ КНЯЗЕЙ
6
Уорка на совет
Князья к себе зовут,
Лазутчиком своим
Его к тфокотлю шлют.
Шакала и лисы
Уорк блудливей тот,
Он лживей лжи самой:
Что слово — то соврет!
Бесстыдною божбой
Обман он прикрывал,
И клятв он не жалел
И тут же их съедал.
В разгуле промотав
Все, чем отец владел,
По саклям он бродил,
Подачки брал везде.
Заплатами пестрят
Потертые штаны.
Аршин отмерил им
На шесть богов[26] длины.
Неряшлив, как свинья,
Уорк почтенный был:
Он старые штаны
Ни разу не сменил.
И служба тех штанов,
Что жизнь его длинна:
Утроилась давно
Их прежняя длина!
Он завернулся в них,
За пояс закатал
И, как хромой козел,
Он в путь заковылял.
Поднялся раньше всех
Он с утренней зарей.
Как ветер, он летит
По инею босой.
Примчался к очагу,
Разгреб рукой золу,
И бедра отогрел,
И сел сычом в углу.
Побоев он не ждет,
Ведет такую речь:
«Хочу я, о тфокотль,
Тебя предостеречь!
Прекрасный мой тфокотль!
Тебе помочь я рад:
Слыхал я, что тебя
Князья убить хотят.
И восемнадцать всех
Собралось здесь князей,
И восемнадцать здесь
Их боевых коней.
Прекрасный мой тфокотль!
Как жизнь сберечь — узнай
На каждого коня
Ты по седлу им дай!»
Вскочил тогда тфокотль,
Грозит убить гонца,
Но сына держит мать:
«Не обесславь отца!»
Ей говорит тфокотль:
«Тебе ль уорка жаль!
Кого спасаешь ты,
О ком твоя печаль!»
И отвечает мать:
«Мой сокол молодой!
Немного пользы нам
В змее ползучей той!
Холопа своего
Послали господа,
Уорка умертвить —
Не стоит и труда.
Презренного лжеца
Ты, сын мой, обмани,
В капкан смертельный ты
Князей всех замани!»
И сделал так тфокотль:
Открыл он сундуки,
И седла он достал,
И с ними чепраки.
И седла с чепраком
И стременем литым
С поклоном отдает
Он недругам своим.
Вновь говорит уорк
(Течет слеза из глаз):
«Убрал ты нам коней,
Ужель забудешь нас?
Позволь помочь тебе,
Тфокотль прекрасный мой:
С монетами горшок
Хранишь ты под землей.
Прекрасный мой Тфокотль!
Ты жизнь свою спаси,
Цехинов[27] золотых
По горсти нам отсыпь».
И сделал так тфокотль:
Горшок он достает,
По горсти полной им
Он золота дает.
И говорит тфокотль:
«О-ой! Цуумахет![28]
За грешною душой
Пылинки больше нет!
Ведь с вами в Бахтеджищ[29]
Я не гонял коня.
Одним ударом вы
Добейте уж меня!»
Но тут как тут уорк,
И шепчет он князьям:
«Вы требуйте еще,
И все отдаст он нам!
А я к тому ж в пять раз
Умножу хитрый счет:
Посмотрим, что тогда
Тфокотль нам запоет!»
К тфокотлю вновь спешит,
И вновь он держит речь.
«Хочу, о мой кунак,
Тебя предостеречь!
Князей ужасен гнев
(Слеза течет из глаз):
Им все свое добро
Отдай на этот раз!
Все золото и медь
Достань из-под земли.
Князьям я помогу
Добычу разделить!»
И говорит тфокотль:
«О-ой! Цуумахет!
Напрасно, мать, меня
Ты родила на свет!
Надеюсь, добрый друг,
На верность я твою.
За мудрый свой совет
Получишь ты свинью.[30]
Скорее из беды
Меня ты выручай.
Не пожалею я
Ни шубы, ни меча!
Остер мой славный меч,
На шубе мех — сар-сар[31],
Султана самого
Достоин этот дар!
Свинья ж, известно всем,
Приносит поросят, —
И будешь вскоре ты
И славен, и богат!»
Спешит к князьям уорк:
«За мной ступайте вы!
Останется тфокотль
Без глупой головы!
Бесстрашною рукой
Тфокотля я убью,
За это я прошу
Лишь тучную свинью,
Да острый меч еще,
Хоть я годами стар,
Да шубу дайте мне:
На ней ведь мех — сар-сар!»
Но слышит все тфокотль
И мать свою зовет:
«Сбылись твои слова!
Князья идут в поход!
Из дома моего
Ты, мать, не выходи,
Горючих слез не лей,
Спокойно сына жди!
Отплатим хорошо
Уорку мы за ложь!»
И облачает он
Себя в железо сплошь.
Миучотиче[32] — конь
Готов для битвы был.
Косят его глаза,
И пена бьет с удил.
Он мастью темнорыж
И строен, и могуч,
Он стелется в траве
И скачет выше туч!
Тфокотль — уже в седле
И едет из ворот,
И боевую песнь
Отцовскую поет.
Бежит к нему уорк:
«Тфокотль, прекрасный мой!
Позволь тебя сравнить
И с солнцем, и с луной!
Струят твои уста
Дыханье сладких роз:
Конечно, ты князьям
Прямой ответ привез?
Спеши же, светлый дух,
Чтоб гнев князей утих,
Со мной им передай
Добро отцов своих!
Тебе на сборы — год,
А три — обратный путь.
Ты три зарока дал:
Исполнить не забудь!
Я также за труды
Достойной платы жду,
Чтоб лучше рассмотреть,
Поближе подойду!»
И тянет шею он,
С ресниц течет слеза
(Слепая муха так
Глядит во все глаза!)
Но прерваны слова,
Свистит булатный меч,
Уорка голова
Летит с горбатых плеч.
Да если б у него
И шесть голов росло, —
От этого меча
И чудо б не спасло!
Плывет уорк в крови,
И кровь рекой течет,
Миучотиче-конь
Тфокотля мчит вперед.
И — восемнадцать их —
Князья в траве лежат,
Подобно сорняку,
Их бороды торчат.
Уже ведут дележ
Добычи дорогой:
Кто свой колчан чинил
Засохшею травой.
Кто глиной затыкал
В бешмете ряд прорех,
Чтоб не просыпать вдруг
Цехинов звонких тех.
Князья уорка ждут,
В засаде затаясь,
Свои доходы вслух
Считает каждый князь.
(Сердца их и глаза
От жадности горят —
И множится добро
Тфокотля во сто крат!)
«Но вот он, наш уорк,
Гарцует на коне:
Счастливый мы хабар[33]
Узнаем наконец!»
Тфокотль кричит князьям:
«Делить вам помогу!»
И сразу пятерых
Сразил он на скаку.
И вновь кричит князьям:
«Держите!» — и с плеча
Пронзает сразу трех
Он острием меча.
И головы срубил
Еще он девяти.
От смерти удалось
Лишь одному уйти.
Лишь самый старший князь
Бежал от злой судьбы.
Он мчался, как джейран,
Верховьями Лабы.
Был он труслив и подл,
Коварен, как змея.
Отсюда повелись
Адыгские князья!
вернуться

26

Согласно фольклору того времени младшие боги были «на три вершка ниже неба».

вернуться

27

Цехин или секин — золотая монета, ходившая в то время в странах Востока, в частности, Крыму, который вел торговлю с адыге.

вернуться

28

О-ой! Цуумахет — обращение к посреднику — уорку.

вернуться

29

Бахтеджищ — название неизвестной отдаленной местности, куда ездили в набеги за добычей.

вернуться

30

В то время адыге не были мусульманами и употребляли в пищу свинину

вернуться

31

Сар-сар — драгоценный мех. Возможно, что это слово надо читать «санг-сар», т. е. куница-белодушка.

вернуться

32

Миучотиче — имя сказочного коня.

вернуться

33

Хабар — слух, весть.