Изменить стиль страницы

— Чи не хочеш ти сказати, що Доміні Діртх вирізані з цієї ось скелі — тут, нагорі, — а потім волоком доставлені туди, де зараз стоять?

— Цілком можливо, — знизав плечима Річард, — хоча я погано розумію, як можна перетягнути такі каменюки на таку відстань. Я вивчив Доміні Діртх. Вони здаються вирізаними з цільного каменю. Їх не збирали зі шматочків. У всякому випадку, той, який ми бачили.

— Тоді… як?

— Йозеф Андер — чарівник. А чарівники тих часів уміли таке, що вражає навіть Зедда. Можливо, Йозеф просто використав цю скелю як стартовий майданчик.

— Що ти маєш на увазі? Яким чином?

— Поняття не маю. Я розбираюся в магії куди менше тебе, так що, може, ти мені скажеш? Але що, якщо він просто-напросто взяв звідси по маленькому камінчику на кожен Доміні Діртх, а потім, коли прийшов туди, де вони стоять зараз, просто збільшив камінчики в розмірах?

— Збільшив в розмірах?

— Не знаю, — безпорадно розвів руками Річард. — За допомогою магії збільшив або навіть використовував структуру зерна в камені як свого роду направляючу і відтворив її з допомогою магії Приросту у вигляді Доміні Діртх.

— Я було подумала, що ти несеш повну нісенітницю, — зауважила Келен. — Але, наскільки я розбираюся в магії, в твоїх словах є резон.

Річард зрадів.

— Думаю, треба мені сплавати до печери і подивитися, що там є.

— Нічого, наскільки мені відомо. Просто гаряча печера. І не дуже глибока до того ж. Футів двадцять.

— Ну не те щоб я дуже вже обожнював печери, але, думаю, не зашкодить, якщо заглянути туди.

Річард стягнув сорочку і повернувся до води.

— А штани ти знімати не маєш наміру? Обернувшись, Річард побачив лукаву посмішку.

— Я подумав змити з них кінський піт.

— О-о! — З перебільшеним розчаруванням простягнула Келен.

Посміхаючись, Річард зібрався пірнути. І тут на нього з криком налетів ворон. Річарду довелося відскочити, щоб величезний птах не клюнув його.

Відступаючи, він прийнявся спиною відтісняти Келен з уступу.

Ворон хрипко каркнув. Гучний крик луною рознісся по горах. Ворон знову налетів на них, трохи не зачепивши крилом Річарда. Набравши висоту, птах описала коло і, розпушивши пір'я, знову кинувся на них, відтісняючи від води.

— Цей птах збожеволів? — Спитала Келен. — Або захищає своє гніздо? Або взагалі всі ворони так поводяться? Схопивши Келен за руку, Річард поволік її за дерева.

— Ворони — мудрі птахи і завжди захищають своє гніздо. Але можуть бути і вельми дивними. Боюся, що цей — не просто ворон.

— Не просто ворон? А що ж?

Птах вмостився на гілці і став чепуритися, явно задоволений собою.

Річард взяв простягнуту сорочку.

— Я б сказав, що це шим.

Навіть на відстані птах, здавалося, почув його слова. Він забив крилами і застрибав по гілці, явно виявляючи занепокоєння.

— Пам'ятаєш тоді, в бібліотеці? Ворон за вікном, який влаштував скандал?

— Добрі духи! — Стривожено видихнула Келен. — Думаєш, це той же самий? Думаєш, він слідував за нами всю дорогу?

— А що, якщо це шим, і він нас тоді чув, а потім просто прилетів сюди і чекав нас? — Подивився на неї Річард.

Ось тепер Келен насправді перелякалася.

— І що ж нам робити?

Вони пішли до коней. Річард зірвав з сідла приторочений лук і дістав з сагайдака стрілу зі сталевим наконечником.

— Думаю, треба його вбити.

Як тільки Річард вийшов з-за коня, ворон вгледів лук і з голосним криком підскочив, ніби не чекав від Річарда подібної підлості.

Річард натягнув тятиву. Ворон миттєво злетів і зник, образливо верещачи.

— Ну просто чудеса, — пробурмотів Річард.

— Принаймні ми тепер знаємо, що це не ворон. Напевно, той шим, якого ти підстрелив в Племені Тіни — курка-що-не-курка, — повідомив про це іншим.

— Можливо, — спантеличено похитав головою Річард.

— Річард, я не хочу, щоб ти ліз у озеро! У ньому запросто можуть чекати шими. Це нерозумно — плавати, коли шими бродять на волі.

— Але вони, схоже, мене бояться. Надавивши йому на потилицю, Келен змусила його подивитися їй в очі.

— А раптом вони просто спеціально заманюють тебе, щоб захопити на глибині? Може бути таке? Зедд велів нам триматися від води подалі. — Вона мерзлякувато повела плечима. — Будь ласка, Річард, поїхали звідси, а? Щось у цьому місці таке…

Річард натягнув сорочку і привернув Келен до себе.

— Схоже, ти права. Не варто смикати удачу за хвіст, особливо після зустрічі з цим вороном-що-не-ворон. До того ж, якщо ми дозволимо себе втопити, Дю Шайю так розсердиться, що розродиться завчасно!

Келен вчепилася йому в сорочку. В очах її раптом з'явився дивний блиск.

— Річард… як ти думаєш, чи не могли б ми…

— Не могли б що?

Вона випустила його сорочку і поплескала по щоці.

— Забратися звідси пошвидше, ось що.

— Дуже навіть запросто.

І вони заквапилися, поспішаючи виїхати подалі від озера. Річард підсадив Келен в сідло.

— Думаю, ми з'ясували те, навіщо приїхали. Знайшли скелю, з якої зроблені Доміні Діртх. Здається, нам треба міняти плани.

— Тобто?

— Гадаю, нам слід повернутися в Ферфілд і в світлі отриманих відомостей заново прогледіти стародавні книги.

— А як же голосування? Адже ми ще не скрізь побували!

— Нам все одно доведеться розсилати людей стежити за ходом голосування і підрахунком голосів, а результати вони доставлять в Ферфілд. Можемо відправити їх зараз, і нехай вони у кожному місці першим ділом говорять з народом. Серед наших є багато людей, кому я цілком можу довірити говорити від мого імені. До того ж вони багато разів чули, що треба говорити. Так що ми з тим же успіхом можемо розбити їх на групи прямо тут і відправити далі, а самі тим часом повернемося в маєток. До того ж шкоди не буде, якщо ми зайвий раз подбаємо про те, щоб переконати жителів Ферфілда голосувати за нас.

Келен кивнула:

— Наша головна турбота — шими. Не буде ніякого толку від перемоги, якщо шими усіх повбивають.

Річард краєм ока помітив щось. Зістрибнувши з коня, він сунув Келен поводи і попрямував по траві до соснового гаю.

— У чому справа? — Запитала Келен, якій не терпілося забратися звідси.

Річард підняв засихаючий сук.

— Сідло. Хтось залишив тут речі і прикрив, щоб не намокли.

— Напевно, це з тієї конячки, що ми бачили, — припустила Келен.

— Може, це належить мисливцю або кому-небудь ще, — сказав Річард. — Але судячи з вигляду, речі лежать тут досить давно.

— Що ж, якщо ти не збираєшся потягти їх, давай швидше поїдемо звідси.

Пролунав крик ворона, і Річард поспішив до коня.

— Просто дивно це якось, от і все.

Вони рушили вниз по стежці. Річард озирнувся. І побачив кількох ворон, що кружляли в небі. Він не знав, який з них ворон-що-не-ворон. Може, вони всі такі.

Річард зняв лук з сідла і повісив на плече.

57

Далтон, дивлячись у вікно свого кабінету, слухав доповідь Стейна про кількість і дислокацію солдатів Імперського Ордена, що знаходилися на території Андера під видом «особливих андерських частин». Тепер можна вважати, що Доміні Діртх в руках Джегана. Виклич сюди Магістр Рал свою армію — якщо така у нього де-небудь поблизу є, — він швидко виявиться полководцем без війська.

— Імператор також надіслав повідомлення, де висловлює побажання, щоб я особисто висловив від його імені захоплення настільки ефективним співробітництвом. Судячи з рапортів моїх людей, міністр виконав відмінну роботу, щоб вирвати зуби у армії Андера. Вона виявиться ще меншою перешкодою, ніж ми очікували.

Далтон озирнувся, але не помітив і тіні глузування на обличчі імперця. Виклавши ноги на стіл, той зручно відкинувся на стільці і чистив кинджалом нігті. Виглядав Стейн цілком задоволеним.

Далтон взяв непотрібну, але цінну книжечку, що принесла та жінка з бібліотеки, — книжечку, яка належала колись Йозефу Андеру… І переклав на інший край столу, щоб чоботи Стейна її не забруднили.