— Стиви будет здесь послезавтра. Это будет среда. Свадьба назначена на воскресенье, на двенадцать часов. Это, конечно, если он не заподозрит чего-нибудь раньше.

— Не заподозрит, — уверенно сказал он.

— Я не убеждена в этом, — ответила она, поглядывая на него. — Когда ты собираешься уехать?

— Мой агент сказала, что в субботу, на “Твентиз Сенчури”, с Главного Центрального.

— Понятно, — ответила она. — Ты знаешь, мне все-таки не по себе.

— Ты почувствуешь себя лучше, когда выйдешь замуж, — сказал он.

— Не знаю, — ответила она. — Я нервничаю. Я боюсь. Может быть, свадьбу отложат из-за болезни твоего отца.

— Отец уже утром вернется домой. Все пройдет согласно плану. И перестань беспокоиться.

— Я не могу перестать.

Он улыбнулся.

— А, нормальный предсвадебный мандраж.

13

Мисс Шелтон протянула Джо через стол два конверта.

— В первом конверте — ваши билеты на поезд естественно, первый класс. Во втором — рекомендательное письмо к мистеру Рэю Кроссетту, заведующему на студии отделом рассказов и вашему непосредственному начальнику. Также вы найдете там свои чеки, один за права, на две с половиной тысячи минус наши обычные десять процентов, то есть на две тысячи двести пятьдесят долларов, и еще на сто долларов на дорожные издержки. Чеки на вашу недельную зарплату будут пересылаться сюда, а мы будем посылать вам наши чеки, с вычетом процентов.

— Даже не знаю, как вас благодарить, — сказал Джо, глядя на конверты на просвет. — У меня в жизни не было такого количества денег.

— Не благодарите нас, — сказала она. — Вы написали рассказ, и вы заработали эти деньги.

— И все-таки мне кажется, что я должен сделать что-нибудь для вас, — сказал он. — Что, если мы вместе сходим куда-нибудь?

— Не думаю, чтобы это была такая уж хорошая идея, — ответила она. — У нашего агентства строгие правила. Здесь не разрешаются личные отношения служащих с клиентами.

— Ну что же здесь такого личного — просто сходить пообедать и на шоу?

Она секунду внимательно смотрела на него.

— Вы уже предлагали это моей сестре Кэти, раньше.

— Она мне так и не позвонила, — сказал он. — Я решил, что она не была заинтересована.

— Она была заинтересована, — возразила Лаура. — Но она переехала в Лос-Анджелес, нашла там лучшую работу; фактически она работает в той же студии, что и вы. Обязательно позвоните ей, когда туда приедете, возможно, она чем-нибудь вам поможет.

— Я ценю ее готовность помочь мне, — сказал он. — Но что насчет нас с вами? Никто в агентстве не будет знать, что мы делаем в наше личное время.

— Я бы с удовольствием пошла с вами, но я буду все время нервничать, опасаясь, что нас кто-нибудь увидит. А для меня это будет настоящей проблемой. Я не собираюсь всю жизнь работать агентом. Я хотела бы стать редактором у одного из крупных издателей.

— Это хорошо звучит, — сказал он. — Но я слышал, что редактор должен представлять каких-нибудь писателей.

Она посмотрела на него.

— Напишите роман. Вы действительно хороший писатель, и это могло бы помочь мне.

— Я несколько раз подумывал о том, чтобы написать роман, но я ничего об этом не знаю, — признался он.

— Пятьдесят процентов моей работы здесь — это работа с романистами. Я могу вам помочь, — сказала она. — Когда мы сделаем это, то оба получим, что хотим.

— Мне нужны деньги, — сказал он.

— А мне — работа редактора. Напишите хороший роман, и те деньги, что вам дают сейчас, покажутся грошами по сравнению с тем, что вы за него получите.

— А вас — то чем не устраивает агентство?

— Честно говоря, оно ни черта мне не дает, — сказала она. — Я зарабатываю здесь всего тридцать пять в неделю, тогда как любой редактор имеет в своем распоряжении от ста до ста двадцати пяти долларов.

— А сколько можно сделать на романе?

— За бестселлер можно получить двадцать пять тысяч и больше.

Он поднялся со стула.

— Вы мне нравитесь все больше и больше.

Она вышла из-за стола и протянула ему руку.

— Вы мне тоже нравитесь.

— И когда-нибудь мы сможем вместе пообедать? — спросил он, задерживая ее руку в своей.

— Все, что вы захотите, — рассмеялась она.

— Я уже сгораю от нетерпения, — улыбнулся Джо.

Она выпустила его руку и вернулась к столу.

— Счастливой поездки на Побережье, и поддерживайте со мной связь.

— Обязательно, — ответил он, направляясь к двери. — Только не забывайте о своем обещании. Мы будем перезваниваться. А сейчас — пока.

* * *

В самый разгар обеденного времени Джо еле протолкался к “Стейж Деликатессен”. Он быстро окинул взглядом столики. Стиви уже сидел за одним из них и теперь махал ему рукой.

Джо уселся за столик напротив Стиви и улыбнулся.

— Я уже начал бояться, что мы никогда не встретимся.

— Я был очень занят, — сказал Стиви. — У меня было семь собеседований с разными больницами. И везде мне предложили постоянное место.

— Замечательно, — сказал Джо.

Подошел официант. Он поставил на стол блюдо с солеными огурцами, маринованными томатами и кислой капустой и спросил:

— Что будете заказывать?

— Ростбиф с сельдереем, — сказал Джо.

— Мне то же самое, — сказал Стиви и улыбнулся Джо. — Чего ты не найдешь в Оклахоме — так это таких забегаловок.

Джо засмеялся.

— Волнуешься перед свадьбой?

— Мама развела из этого целую историю, да и Мотти, по-моему, тоже. У нее сегодня девичник с девочками с работы. Наверное, свадьба — событие более важное для женщин, чем для мужчин.

— Ты совсем не волнуешься? — удивленно спросил Джо.

Официант поставил перед ними слоеные бутерброды с мясом и сельдереем. Стиви сразу потянулся за своим бутербродом и откусил от него большой кусок.

— Очень вкусно, — объявил он с набитым ртом.

Джо откусил от своего бутерброда.

— Как дела дома?

— Папа в порядке. Он уже вернулся на работу. Мама вся в хлопотах перед свадьбой. Все в порядке.

— А Мотти? — спросил Джо. — По-моему, она прекрасно выглядит.

— У нее все нормально, — ответил Стиви. — Мне кажется, она слегка полновата, но так и должно быть. Еврейские девушки всегда полнее, чем шиксы.