Изменить стиль страницы

— А может, и нет. Ты видел отчет Джона по делу Дарли? Мы были наверху у Пэта или еще где-то, когда они разобрались.

— Видел. Человеческая природа — такая человечная, не так ли? — Мендоза поднялся.

Когда они проходили мимо коммутатора, сержант Лейк поднял глаза:

— Если вас интересует, где Джейс, — на Карондлет наезд, водитель скрылся. Сбит ребенок.

— Очень нехорошо, — серьезно произнес Хакетт, — что Джейсу приходится заниматься детишками. Когда они так стараются завести своего. Эти Йокумы…

— А кстати, — сказал Лейк. — Только что звонили: дело Йокумов слушается завтра в десять.

И кому-то придется пойти, и это будет полное слушание с представлением свидетельств и заявлений, что займет немало времени.

Элисон на боковом крыльце расчесывала Седрика — одним из его недостатков была длинная шерсть, которая очень легко спутывалась и нуждалась в частом расчесывании, — когда зазвонил дверной звонок. Было около половины одиннадцатого, миссис Мак-Таггарт находилась с близнецами на заднем дворе. Элисон прошла через прихожую и открыла переднюю дверь, готовая дать отпор какому-нибудь торговцу.

— Э… прошу прощения, — сказал стоявший на крыльце мужчина. — Не можете ли вы сказать мне что-нибудь о мистере и миссис Спенсер, которые живут в доме номер 304 напротив через дорогу? Они, похоже, куда-то уехали — мы пытались их отыскать…

Он достал бумажник, вынул оттуда визитную карточку и подал ей. На карточке значилось: Р, Дж. Тайтус, помощник управляющего «Бэнк оф Америка», и адрес на Голливуд-бульваре — ближайшее отделение банка.

Элисон так и загорелась сыщицким азартом.

— Мы тоже думали, что происходит что-то странное, — оживленно заговорила она. — Никто не знает, где они, даже дети. То есть, в записке сказано, они у матери миссис Спенсер — или у его матери, не знаю, чьей. Но дети…

— Дети? — переспросил мистер Тайтус.

— А, ну, старшему мальчику семнадцать. Они оба сейчас, конечно, в школе. Что-то не так, мистер Тайтус?

Он выглядел слегка встревоженным:

— Мы не хотели бы делать поспешных выводов, миссис…

— Мендоза, — сказала Элисон. — Но это действительно выглядит… моя… наша няня, она знает миссис Спенсер лучше, чем я, и она говорит, что та никогда бы просто так не уехала, оставив детей…

Мистер Тайтус попятился с крыльца:

— Ну, возможно, все как-то просто объясняется, миссис Мендоза. Мы только… э… наводим кое-какие справки… Не знаете ли вы случайно, где работает мистер Спенсер?

— А разве в ы не знаете? — удивилась Элисон. — Банки…

Он сурово взглянул на нее.

— Мистер Спенсер никогда не брал у нас больших ссуд… имел только счет… — он остановился. Банкиры славятся своей неразговорчивостью.

— По-моему, он работает в брокерской конторе в Голливуде. «Фокс, Хольт и что-то там еще». Что произошло, мистер Тайтус? Все, что мы можем разузнать… — ей страстно хотелось рассказать ему эту странную историю, но он приподнял шляпу, поблагодарил и быстро пошел прочь по дорожке.

Элисон поспешила на задний двор:

— Маири, и вправду происходит что-то странное. Только что приходил человек из банка — не сказал, в чем дело, но спрашивал о Спенсерах. И где работает мистер Спенсер. Как вы думаете…

— Их похитили! — сказала миссис Мак-Таггарт. — Эти два бедных мальчика… я нутром чувствовала что-то очень нехорошее…

— Но кто бы стал их похищать? Зачем? И как? — рассудительно спросила Элисон. — Надо сегодня же вечером рассказать Луису, посмотрим, что он скажет. Ясно же — что-то не так, если банк…

— Бог знает, где эти бедняги, — сказала миссис Мак-Таггарт. — Я просто нутром чувствую — случилось что-то ужасное. Мы непременно должны ему рассказать, он-то знает, что нужно делать…

Мендоза и Хакетт, присоединившиеся в ресторане к Хаггинсу и Паллисеру, не добились от Эйлин и ее разношерстной компании ничего нового. Паллисер разыскал брата Уэйна Биллингса, и тот официально опознал тело. Ордер на арест Шварца был выдан. От доктора Бейнбриджа пришло заключение о вскрытии Тидуэлла. Хакетт сообщил, что на слушании, разумеется, был вынесен вердикт о самоубийстве в состоянии психического расстройства.

Ландерс вошел как раз тогда, когда они делали заказ, и с отвращением проговорил:

— Еще бумажной работы прибавилось. Два оболтуса. Оба пьяные, подрались. Мне виски с содовой, Адам.

Пришел Грейс и принес стул от соседнего столика, они потеснились.

— Перефразируя Линкольна, — сказал он, — Бог должен любить дураков, он создал их так много. Я разобрался с этим наездом. Десяток свидетелей, и для разнообразия все говорят одно и то же. Если бы шофер остановился, его бы не задержали: мальчик выбежал на дорогу из-за стоявшей у обочины машины, лучший в мире водитель не сумел бы вовремя остановиться, — и все говорят, что машина ехала не быстро, около двадцати миль. Он испугался, поэтому сбежал.

— Про марку что-нибудь говорят? — спросил Хиггинс с мрачным видом. Он не любил удирающих с места происшествия водителей, пусть даже невиновных.

— Серый «седан», среднего размера, не новый. Бывало ли у нас когда все так четко? Пшеничное виски с водой, Адам.

Они сидели за столом, перекидываясь фразами о том о сем, пока Хакетт не взглянул на часы:

— Черт… слушание по делу Стэнъярд назначено на час — мне надо бежать.

— И я не поручусь, — сказал Хиггинс, — что слушание по Тидуэллу не запоздает. Придется болтаться там, в суде… Полагаю, ты, Луис, пойдешь на похороны Мишель.

— Чтобы потерять полдня, — ответил Мендоза.

В общем-то, это больше суеверие, будто убийца появляется на похоронах своей жертвы. Мендоза в настоящий момент охотнее склонялся к мысли, что Мишель, наивная Мишель, в дурном настроении сбежав от Трулока, окончила свой путь среди воров — Эйлин с ее компанией. Похоже, доказать это не удастся, а поскольку все они в тюрьме, то не смогут присутствовать на похоронах. Очень торжественных и пышных похоронах, в церкви Последнего Песнопения в Форест-Лаун. Ему вспомнилось, что эта церковь — точная копия той, которую посещал Редьярд Киплинг. Как хорошо он знал людей… «В космосе его слишком много Я» — неизбежная отметина убийцы. Но…

В шесть двадцать он вернулся домой, и его немедленно атаковали Элисон и миссис Мак-Таггарт.

— Ты должен это выслушать, Луис! Потому что сегодня утром приходил человек из банка, спрашивал о них — они наверняка тоже думают, что тут не все ладно… к тому же, Маири ее знает и говорит, что она никогда…

— Постой, achara, нам лучше рассказать все по порядку, как оно случилось…

— ¡Que es esto?[81] О чем речь? — К Мендозе бочком подобрался Седрик, чтобы его поприветствовать, а через прихожую с воплями ринулись близнецы:

— El pajaro[82], у него в гнезде los ninos[83]… Маири видела… папочка, el pajaro…

— Баст, она хотела забраться к el pajaro, и Маири…

— ¡Bastante![84] — сказал Мендоза.— Ради Бога, успокойтесь, вы двое! — проговорила Элисон. — Хорошо, Маири… вы начните ему рассказывать, а я… — она увела близнецов.

Миссис Мак-Таггарт очень серьезно поглядела на Мендозу:

— Эти Спенсеры — что живут через улицу. Они…

— Да, Элисон мне говорила. Они уехали ухаживать за больной бабушкой или что-то в этом роде. Почему такое волнение? — Мендоза снял куртку.

— Они не уехали. Их, может быть, похитили. Это тайна. Я с самого начала подумала, что это странно, когда Берта нам передала, что сказал Джимми. Миссис Спенсер — милая женщина и хорошая мать, а Джиму только семнадцать и Дуги четырнадцать. На нее не похоже, чтобы она вот так вот взяла да уехала. Будь там внезапная болезнь или что угодно. Ни за что. Это уже с позапрошлой субботы, а она бы не оставила так надолго мальчиков одних. Я подумала, что это…

вернуться

81

Что такое? (исп.).

вернуться

82

Птица (исп.).

вернуться

83

Птенцы (исп.).

вернуться

84

Довольно! (исп.).