Изменить стиль страницы

— У тебя весьма вольное представление о своей безопасности.

— Если ты опять о Фрэнке, то пойми, мы встретились случайно. Он оказался возле лифта одновременно со мной, а потом сказал, что едет на шахту. Вот я и попросила его подвезти меня. Он предупредил, что тебе это не понравится и что пойдут сплетни. Если хочешь знать, я сама уговорила его взять меня.

Гарс хмыкнул.

— Неужели ты не видишь, что стала игрушкой в его руках? Он позволил тебе уговорить его. Зная, что мне не понравится, он тем не менее рискнул. У него нет совести. Нет, ты должна уехать немедленно. В Штатах ты будешь в безопасности. Если же у тебя сломался джип, ты должна была сообщить мне.

— Когда я ушла из твоего кабинета, я думать забыла о джипе, — спокойно объяснила она. — Фрэнку показалось, что мне плохо. Он был очень добр ко мне, и я не заметила ничего этакого в его поведении.

Гарс потемнел лицом.

— Защищаешь его?

— Он мне объяснил, что произошло тогда в Уичито, и думаю, тебе бы тоже не помешало это знать.

— Ты хочешь сказать, что Фрэнк тогда не флиртовал с тобой? Но я был там. И видел. — В голосе у него появились опасные нотки. — Не думал, что так ошибусь в нем.

— Ты был. Ты видел. Но ничего не понял.

Тень пробежала по его лицу.

— О чем ты?

— Он хотел пошутить. И Лора знала об этом, — добавила она. — Они тогда заподозрили, что мы влюбились друг в друга. Фрэнк думал, что знает тебя лучше всех, и не поверил, поэтому ему взбрела в голову идея поухаживать за мной.

Гарс закрыл глаза, но она знала, что он слушает ее.

— Неприятности начались, когда он выяснил, что все правда. Но узнав то, что хотел узнать, он потерял твое доверие и твою дружбу. Неужели непонятно? Поэтому Лора и пригласила меня с собой.

Она хотела объясниться, но, поняв, что я ничего не заметила, решила меня не беспокоить.

Он пробормотал что-то нечленораздельное.

— Он приставал к тебе?

— Ты с ума сошел. Это я его спросила, а иначе он бы никогда мне не сказал. Почему бы тебе не дать ему возможность объясниться? Ты мучаешь его и себя. Мне кажется, Фрэнк виноват только в том, что неудачно пошутил. А теперь рушатся его карьера и его брак.

Гарс не пошевелился.

— Из тебя получился бы неплохой адвокат. Мои поздравления. Ты великолепно защищаешь его.

Мастерски. Моя бесценная жена, он нашел в тебе замечательного защитника. Жена Генри, — продолжал он! — могла бы просветить тебя насчет его благородства. Если ты мне не веришь.

Элси вздернула подбородок.

— Чтобы ты знал, Фрэнк все еще любит свою жену. Он ужасно страдает. Когда мы обедали, он только и говорил о Лоре и...

— Обедали?!

— Да. Мы вместе пообедали, пока я ждала, когда починят машину. Он не оставил меня одну. Когда рассказал мне, что они потеряли ребенка и...

— Ребенка? — перебил он ее. — Какого ребенка?

— У Лоры был выкидыш в шесть месяцев. Фрэнк сказал, что они очень тяжело это переживали.

Наступила пауза.

— Когда это случилось?

Элси сжала руки, вспоминая, как печален был голос Фрэнка.

— Не знаю точно. Кажется, около двух лет назад... Но я могу ошибиться. Если честно, то меня удивляет, почему он до сих пор работает у тебя. Сейчас он что-то узнал о несчастье на шахте...

Гарс наклонил голову.

— Он совсем тебя покорил. Послушай меня. Я не удивлюсь, если он приедет сюда по дороге в город поинтересоваться, все ли с тобой в порядке. Неплохой предлог, чтобы поговорить со мной? А?

— Ты совсем потерял рассудок? Человек признает, что совершил ошибку. Неужели он не заслуживает, чтобы его по крайней мере выслушали? Вспомни, он был твоим лучшим другом!

— Был!

Элси в отчаянии от его упрямства закрыла глаза. Она уже хотела возразить, но тут постучали в дверь. Гарс рассмеялся.

— Что я тебе говорил? Мой лучший друг вернулся, даже не доехав до шахты. Ну и что? Он знает, что его здесь ждут. — В ярости он рванулся к входной двери. — Что тебе надо, Рили?

В дверях стоял управляющий.

— Это Питер, мистер Гиффорд. Прошу прощения, что беспокою вас, но у Нарцисса неладно с ногой. Наверное, вы сами захотите удостовериться.

Гарс был великолепен в своем негодовании, но, поняв ошибку, смутился.

— Извини, Питер. Я сейчас приду.

Управляющий кивнул Гарсу, отдельно Элси и вышел.

— Вечер только начинается! — сказал Гарс. — Мы еще успеем договорить.

Когда он отправился в конюшню, Элси решила немедленно ехать в город, уверенная, что Гарс не успокоится, пока не посадит ее в самолет и сам не застегнет привязные ремни.

Она взяла кое-что из ванной, сунула в чемодан несколько платьев, чтобы хватило на неделю, пока она что-нибудь не придумает. Во второй раз в этот день она завела джип и покинула ферму. Если не будет номера в «Эспланаде», она попробует заглянуть в «Хилтон». Туристический сезон в разгаре, так что трудностей не миновать, но у нее еще будет время поразмыслить о них. Рассказывая Гарсу о Фрэнке Рили, она еще больше убедилась, что он не изменит своего решения насчет ее отъезда. А у нее не было ни малейшего желания уезжать.

10

— Джамбо! — произнесла Элси одно из не многих известных ей слов на суахили.

— Джамбо! — ответила женщина с приветливой улыбкой.

После этого Элси перешла на английский и получила деньги, которые ей телеграфом перевел отец после ее звонка накануне.

По дороге в отель она никак не могла обойти базар и, походив по нему, обратила внимание на деревянные скульптуры. В конце концов, она купила голову гордого воина банту. Чем-то это изображение напомнило ей Гарса.

В сумочке у нее лежал туристский проспект, который она купила утром, когда отправилась на автобусную экскурсию по городу. Она хотела узнать, нельзя ли устроиться на какие-нибудь курсы, чтобы подучить язык.

Гарс наверняка не стал бы возражать. В конце концов, она дипломированная выпускница языковой школы в Канзас-Сити. Учеба поможет ей не скучать, пока она будет искать путь к сердцу мужа.

Еще она успела побывать в агентстве и попросить, чтобы ей подыскали квартиру в приличном районе. В Отеле жить дорого и неуютно. А так она получит ощущение чего-то постоянного и даст понять Гарсу, что не отказывается от их брака.

Элси вошла в холл отеля в седьмом часу и направилась к дежурному узнать, нет ли для нее каких-либо сообщений. Она оставила записку консьержу в доме Гарса, прося Феликса связаться с ней. Кто-то же должен проследить, чтобы Гарс показался доктору. Слишком уж сильно болит у него голова, чтобы не обращать на это внимание. Ведь он все-таки упал, да еще так скоро после несчастья на шахте. Однако она представления не имела, как уговорить его заехать в больницу.

— Ничего себе. Я уже несколько часов жду тебя! — услышала она, едва войдя в номер. Ей показалось, что Гарс своим телом занимает его весь. Она совершенно не удивилась, увидев его, и приготовилась к худшему. — Ты бы могла, хотя бы из вежливости, сообщить мне, что уезжаешь.

Она видела, что он в ярости, хотя отлично держит себя в руках.

— Я уже говорила тебе, что перееду в отель, так к чему лишние разговоры? Если честно, то мне это показалось лучшим выходом, чем устраивать сцену на глазах у Феликса. Утром.

У Гарса на лице не дрогнул ни один мускул, оно было словно высечено из гранита. В серой тройке он выглядел весьма импозантно.

— Где ты провела весь день? Управляющий сказал, что ты уехала, когда еще не было и восьми часов.

Сердце подпрыгнуло у нее в груди. Неужели он все-таки беспокоится о ней?

— Решила осмотреть город.

— Одна?

Он недовольно поджал губы.

— С группой туристов. Мне с самого начала этого хотелось.

У него забилась жилка на виске.

— Ты пропустила сегодняшний рейс, но я заказал тебе билетна завтра. — Он вынул из кармана проклятый билет. — Надеюсь, этот рейс ты не пропустишь. Феликс проводит тебя и поможет с вещами.

Одновременно обсудит условия развода.