Изменить стиль страницы

— Да. Мне очень жаль, что так вышло.

Он крепко сжал в руках руль.

— Спасибо. Мне тоже жаль. Хотя вроде я этого никому прежде не говорил.

Неожиданно Элси почувствовала необходимость вызвать его на откровенность.

— Вы можете честно ответить мне на вопрос?

— А вы мне поверите?

— Да, — убежденно ответила она. — Гарс сказал, что вы пытались меня очаровать, когда мы с вами и Лорой виделись в Америке. Это так?

Он коротко рассмеялся.

— Так. Точно.

Женщина удивилась.

— А почему я этого не помню? Вы меня обидели?

— Да вы даже не заметили моего присутствия, потому что, кроме Гарса, никого не видели и не слышали.

— Фрэнк... Зачем вам это понадобилось?

— Мы с Гарсом давно знакомы, и я никогда не понимал, почему он не женится и не устроится как все. У него были неплохие возможности, уж поверьте мне. — Элси поверила. — Тогда в Уичито я заметил, как он смотрит на вас. Никогда раньше он так не смотрел ни на одну женщину. Ну, я совершил глупость. Решил поухаживать за вами, чтобы выяснить, как он среагирует! — короче, прав я или нет.

Лора все знала, и меня подначила, потому что ей тоже было любопытно. Увы, шутка не получилась. Мне никогда в голову не приходило, что Гарс умеет так любить.

Элси была в шоке.

— Я и представления не имела.

— После этого он всегда был вежлив со мной, но не простил и даже не позволил с ним объясниться.

Сейчас я думаю, что у меня случилось что-то вроде помутнения рассудка. Вел себя как мальчишка.

Элси понравилось, что уже три года назад Гарс так сильно ее любил, но в то же время она легко могла представить, как переживал Фрэнк, когда Гарс порвал с ним. Вспомнив сцену в кабинете мужа, она закрыла глаза. Что же ей делать?

— Лора пригласила вас отправиться с ней за покупками, чтобы выяснить, не обиделись ли вы, — продолжал он, не зная, что творится у нее в душе. — Мы хотели поговорить с вами обоими. — Он потер подбородок. — Знаете, мы с женой считали Гарса нашим лучшим другом и так обрадовались его тайной любви. Но то, что задумывалось как шутка, обернулось несчастьем. Дружбы как не бывало. А там посыпалось на мою голову... Вы удовлетворены моей искренностью?

Элси глядела на него не отрываясь.

— Я знала, что должно быть какое-то объяснение. Когда-нибудь я расскажу мужу, как он ошибся.

Рили рассмеялся.

— Он не будет никого слушать, особенно вас.

— Фрэнк, вы знаете, что Гарс не приглашал к себе в Уичито никого из кенийской компании? Он любил вас и Лору, если был рад видеть вас у себя.

— Неужели вы не понимаете? — простонал он. — Я флиртовал с вами, и он воспринял это как пощечину. Гарс потерял ко мне доверие.

— Но он должен дать вам возможность объясниться, — не согласилась Элси. — Не будь я тогда такой слепой, ничего бы не было. Пожалуйста, не думайте, что он затаил на вас зло, ведь он с вами работает.

— О чем очень жалеет. Теперь Генри — его глаза и уши. Он сообщил Гарсу, что я... — Фрэнк помолчал. — Что-то я разговорился. Где ваша мастерская?

Элси сказала. Она не удивилась, что джип еще не починен. Работы осталось еще примерно на час.

— Одну я вас здесь не оставлю, — твердо заявил Фрэнк. — Вы же сами признались, что голодны, да и мне тоже неплохо бы перекусить, так что давайте пообедаем в каком-нибудь отеле.

— Мне бы не хотелось вас утруждать.

— Но мне тоже нужно поесть. К тому же, если Гарс узнает, что я бросил вас одну, то придет в ярость. Надеюсь, он тоже не оставит Лору, если окажется в моем положении.

Элси полностью доверяла ему и согласилась. Рядом был небольшой отель, и еще час они провели чудесно, наслаждаясь вкусной едой и приятной беседой.

Женщина с нескрываемым интересом слушала, как ее собеседник рассказывал обо всех смешных случаях университетских времен, когда они с Гарсом познакомились. Чем больше он говорил, тем лучше она понимала, как многого муж лишил Фрэнка и себя, разорвав их дружбу. Ей пришлось напрячь память, чтобы вспомнить тот день в доме Гиффордов. Если бы Фрэнк на самом деле вел себя непристойно, она бы это заметила. А так...

Во время десерта она вдруг поймала себя на том, что почти не слушает Рили. Мысли ее вернулись к Гарсу. И его намерению положить конец их браку. Неожиданно слова Фрэнка вновь привлекли ее внимание.

— Вы с Лорой потеряли ребенка?

Она сочувственно вздохнула. Вдруг он бросил салфетку.

— Послушайте, Элси, я не бью на жалость.

— Нет, нет, — успокоила она его. — Я все понимаю и очень вам сочувствую.

— Вам с Гарсом теперь не легче. Он умеет скрывать свои чувства, но я-то знаю, что для него значит слепота!

Элси показалось, что она сейчас заплачет.

— Прошу прощения! — виновато промолвил Фрэнк. — Не надо было это говорить.

В ответ она покачала головой.

— Нет, нет, хорошо, что мы поговорили. Я поняла, что вы не можете быть виноваты в несчастье. Но вы намекнули...

Он поджал губы.

— Правильно. Но пока я не уверен, я не могу говорить с Гарсом. В любом случае, сомневаюсь, что он захочет принять меня. Но это не ваша забота. Поехали?

Элси села в машину и прислонилась головой к стеклу. Слишком многое на нее навалилось. Кроме проблем Фрэнка... Ей еще надо как-то решить, что делать с намерением Гарса выдворить ее из дома... и из своей жизни.

— Мы приехали. Живые и невредимые. Вроде, джип готов.

— Спасибо за все. Это судьба свела нас сегодня у лифта.

— Спасибо, что выслушали меня. — Он ласково улыбнулся ей. — Редко, кто умеет слушать.

— В любое время к вашим услугам.

— Надеюсь, вы сказали это искренне.

Элси вышла из машины и пообещала:

— Я поговорю с Гарсом.

Он кивнул и помахал ей рукой. Заплатив по счету в мастерской, Элси поехала на ферму. Вскоре должно было стемнеть.

Когда она свернула на проселочную дорогу, то сразу ощутила аромат апельсиновых деревьев. Как можно думать о продаже фермы? Как можно уехать отсюда? Это же их дом. А после ночи любви одна только мысль о разводе рвала ей сердце на части. А если бы они не любили друг друга ночью, он бы тоже настаивал на разводе? Как насчет того, что супруги должны любить и уважать друг друга? Мир сошел с ума...

— Где ты была?

Гарс распахнул дверь, едва она потянулась к ручке, так что ей пришлось отступить. Он ждал ее.

Наверное, Фрэнк был прав, и Генри сообщил ему, с кем она уехала. У Гарса на лице было незнакомое ей выражение.

— В мастерской. Ждала, когда починят джип.

Она хотела его обойти, но он заступил ей дорогу и схватил за руку. Прежде, чем она успела что-то сообразить, он прижал ее к двери, не давая пошевелиться.

— И ты была одна?

Его лицо было так близко, что она ощущала запах его лосьона, и видела, как дергаются губы. Она все еще помнила, как ей было хорошо ночью, и трепетала от одного его прикосновения, хотя ситуация совершенно переменилась.

— Генри Филд не терял время даром. Фрэнк предупреждал меня.

Она знала, что одно упоминание имени Фрэнка болезненно для него, но сейчас ей было наплевать.

Хуже все равно быть не может.

У него побелели губы.

— Факты говорят против него. Ты понимаешь, что у него нет алиби на ту ночь, когда случился пожар? Я же тебе сказал, что не доверяю ему. А тут приходит Генри и говорит, что ты уехала с Рили. Ты была в опасности. Он просто испугался за тебя. И у него есть на то причины. Вот так-то, любящая и здравомыслящая женушка!

В порыве чувств он прижал ее к себе и поцеловал, не давая ответить. Он терзал ее губы, словно сражался с демоном, завладевшим его душой. Он мучил ее и себя вместе с ней, но Элси в его объятиях забыла обо всем на свете. С той самой минуты, как она проснулась и обнаружила, что он ушел, она мечтала об этом. И сама прижималась к нему, ища того, что только он мог ей дать. Но, увы, едва почувствовав, что она отвечает на его призыв, он оттолкнул ее от себя. Элси изо всех сил старалась не показать обиды. Гарс упер руки в бока.