Изменить стиль страницы

Проснулась она поздно. Когда она заглянула к Гарсу, софа была уже застелена. Наверняка работа Питера. Элси обижалась, что Гарс обращается за помощью к своему управляющему, а не к ней. А Питер приходил и уходил так тихо, что она почти не замечала его присутствия. Расстроившись, что не застала мужа, она отправилась на кухню и нашла записку, в которой говорилось, что Питер повез его в город.

Если он ей понадобится, пусть позвонит на тамошнюю квартиру. Он благодарил ее за великолепный вечер и обещал отплатить ей в будущем чем-нибудь столь же замечательным. Писал Гарс сам, и почерк был твердый, только строчки бежали вкривь и вкось.

Элси еще раз перечитала записку и, скомкав ее, выбросила в ведро. Чтобы как-то забыться и прийти в себя, она привела в порядок весь дом.

Потом позвонила своим родителям и отцу Гарса. Сообщила им о приеме, тактично обойдя здешние неприятности. Зачем их расстраивать?

Около восьми вернулись Гарс и Феликс. Взглянув на мужа, Элси сразу поняла, что неприятности не закончились.

— Поешьте без меня! — сказал Гарс, даже не поздоровавшись с женой.

И ни слова больше. У нее заныло сердце.

— Гарс, ты плохо выглядишь. Опять болит голова?

Он остановился в дверях гостиной.

— Заболела по дороге. Пройдет. Я потом приду к вам.

Она поразилась, как у него изменился голос, словно каждое слово доставляло ему невыносимые страдания.

Феликс красноречиво взглянул на нее, когда она предложила ему бокал вина.

— Почти весь день мы провели в его городской квартире. Разговаривали. У него было два тяжелых приступа.

У Элси задрожал голос.

— Эти головные боли изводят его. Не знаю, что делать.

— А что сказал врач, когда выписывал его из больницы?

Она пробежала рукой по волосам.

— Сказал, что боли могут быть, но не думаю, что он имел в виду такие сильные. Знаете, — продолжала она! — несколько недель назад он упал, когда мы поехали кататься. — Она в нескольких словах обрисовала картину. — Гарс отказывается ехать к доктору Трауту. Может быть, вы уговорите его.

Меня он не слушает.

— Ваш муж привык обо всем думать сам. Впрочем, я не сообщаю вам ничего нового. — Он сочувственно улыбнулся женщине. — Постараюсь что-нибудь сделать.

Адвокат встал.

— Давайте поедим, а потом я отправлюсь спать, а то я лег после трех. Завтра утром я вам все расскажу.

Элси обрадовалась, что Феликс захотел лечь пораньше. Она ни на чем не могла сосредоточиться, зная, что муж мучается от боли. Что-то еще беспокоило ее. Что-то засело у нее в мозгу, но она никак не могла вспомнить что именно. То, что она заметила накануне. Внезапно Элси вскочила на ноги и бросилась в спальню Гарса. Она услышала его дыхание. Свет из коридора осветил его. Гарс лежал на спине.

Она включила свет, решив проверить, правильно ли ей показалось вчера. Реакция была в точности такой же. Он прикрыл глаза рукой, словно свет мешал ему.

Мурашки побежали у нее по спине. Она щелкнула выключателем, и Гарс вскоре убрал руку. Зажав рот рукой, чтобы не закричать, она опрометью бросилась к Феликсу. Он еще не успел раздеться и сразу же откликнулся на ее стук. Элси приложила палец к губам.

— Пойдемте со мной! — прошептала она. — Пожалуйста. Я потом все объясню. Только тихо.

— Хорошо.

Феликс последовал за ней в соседнюю комнату. Гарс все так же лежал на спине.

— Посмотрите, что будет, когда я включу свет, — шепнула Элси, после того, как Феликс вопросительно посмотрел на нее. На сей раз прошло не меньше трех секунд, прежде чем он прикрыл глаза рукой. Для Элси это много значило. — Он каждый раз так делает, когда зажигается свет. Смотрите.

Она выключила свет, и Гарс почти тотчас опустил руку.

Феликс словно онемел, а потом сам потянулся к выключателю. Гарс со стоном повернулся на бок и уткнулся носом в подушку. Когда Феликс выключил свет, Гарс с облегчением вздохнул. Схватив Элси за руку, взволнованный адвокат увлек потрясенную своим открытием женщину в библиотеку.

— Надо немедленно позвонить врачу.

— Сейчас.

Элси схватилась за телефонную книгу.

— Если бы я сам не видел, ни за что бы не поверил.

Он даже охрип от нахлынувших на него чувств.

У Элси дрожала рука, когда она набирала номер телефона Траута. Он ответил почти сразу:

— Доктор Траут слушает.

— Доктор? Это Элси Гиффорд. Мне кажется, вы должны знать...

Она выпалила все на одном дыхании. Феликс сидел на краю стола, внимая каждому ее слову.

— Пусть он утром приедет ко мне. Это очень важно. Только ничего не говорите ему. Возможно, это что-то значит. А если нет? — От слов доктора радость Элси несколько поутихла. — А головные боли его мучают?

— Да. И они прогрессируют. Мне кажется, это серьезно.

— Согласен. Постарайтесь, чтобы ваш муж завтра утром был у меня.

— Обязательно. Обещаю.

Они попрощались, и Элси положила трубку. Она торжествующе взглянула на адвоката, но улыбка почти тотчас погасла, потому что в дверях появился Гарс.

— Кому и что ты так торжественно обещала, Элси?

Она побледнела. Феликс встал и взял ее за руку. Все молчали.. Однако Гарс никогда не останавливался на полдороге.

— Доктору Трауту.

— Да?

— Эти боли мучают тебя уже несколько недель, поэтому, когда ты отказался обедать, я позвонила ему. Надо же в конце концов выяснить, в чем дело. Он тоже так считает и ждет тебя завтра утром в больнице. И он предупредил, что это обязательно.

— Гарс, это я уговорил ее позвонить! — вмешался Феликс, несколько снимая напряжение. — Я не смогу серьезно заниматься делом, если буду отвлекаться на твое здоровье. Ты же знаешь, первое слушание в понедельник. Тебя измочалят так, что ты сам себя не узнаешь, поэтому ты должен быть в форме.

Элси с благодарностью сжала его руку.

— И нечего злиться. Если честно, то доктор Траут очень сердит на меня из-за того, что ты тогда не поехал в больницу. Он думает, это я виновата. Так что не подставляй меня еще раз.

— Всего-то голова болит, — проговорил Гарс, входя в комнату. Руки он держал в карманах. — Ничего серьезного.

Он говорил с раздражением, почти с ненавистью.

— Все может быть! — спокойно произнес Феликс. — Однако сейчас к здоровью надо отнестись серьезно.

Гарс потер шею.

— Все в порядке. Я поеду к нему.

— Очень хорошо. — Феликс с любовью похлопал Гарса по плечу. — А то я надеюсь как можно скорее рассказать Элизабет о том, что узнал во время приема. Надо нам всем вместе обсудить информацию. Мне кажется, дела разворачиваются как-то уж слишком быстро.

— Приятно слышать, Феликс, но я думаю, что нам надо все отложить на потом, а то, боюсь, мои мозги не выдержат. Спокойной ночи.

Элси удивленно взглянула на мужа. Он откровенно лгал. Его мозги в любой час дня и ночи были готовы решать любые задачи. Еще она понимала, что он совершенно не удовлетворен их объяснениями насчет переговоров с доктором Траутом. Неужели он собирается докопаться до истины? Если он что-то заподозрил, не жди пощады. После намека Гарса Феликсу ничего не оставалось, как откланяться и уйти.

Высокий темноволосый Гарс стоял посреди комнаты, подтянутый и напряженный, как тигр перед прыжком. Элси была совершенно уверена, что он не даст ей покоя, пока она не расскажет ему все о разговоре с доктором. Он предпочел остаться с ней наедине, хотя ему наверняка не терпелось обсудить с адвокатом его догадки, ведь от этого зависела его жизнь. Что бы это значило?

— Может быть, я и слепой! — негромко начал он! — но знаю, когда все в порядке, а когда нет. Что происходит, Элси? Я добьюсь от тебя ответа, даже если мне придется продержать тебя тут всю ночь.

— Понятия не имею, о чем ты говоришь. Мы с Феликсом ничего от тебя не скрыли. Испугавшись за тебя, мы позвонили доктору Трауту. Это все.

— Нет. — Он покачал головой и холодно усмехнулся. — Дурачь кого угодно, но я Гарс Гиффорд, помнишь? Я знаю тебя вдоль и поперек. От меня ты ничего не скроешь.