вых тварей терзал лютый голод — они набросились на приманку с быстротой молнии. Рывок был таким сильным и внезапным, что несчастный матрос, не удержавшись на скользкой и шаткой мачте, упал в воду. Все это произо¬ шло в мгновение ока. Крик ужаса вырвался у всех, кто был на плоту. Они еще успели поймать последний отчаян¬ ный взгляд упавшего матроса. Одно мгновение его истер¬ занное тело плавало в воде... Но вот морские чудовища сожрали его без остатка. Теперь уже ничего не было видно, только поверх¬ ность воды слегка потемнела. Насытившиеся акулы ис¬ чезли; но темное пятно осталось возле недвижного пло¬ та, словно напоминая уцелевшим об уготованной им судьбе. — Какой ужас! — вырвалось у Ладлоу. — Парус! — воскликнул вдруг Бороздящий Океаны, и голос его в эту страшную, роковую минуту прозвучал как благая весть. — Это моя отважная бригантина! — Только бы нам посчастливилось, только бы она не последовала за фрегатом, который так недавно ушел прочь! — Да, только бы нам посчастливилось! Если и бри¬ гантина пройдет мимо, нам не на что будет больше 784

надеяться. Суда здесь бывают редко, и к тому же мы имели возможность убедиться, что наш флаг не очень-то хорошо виден издалека. Все взгляды были прикованы к белой точке на гори¬ зонте, в которой Бороздящий Океаны с такой уверенно¬ стью признал «Морскую волшебницу». Только настоящий моряк мог чувствовать эту уверен¬ ность — ведь с низкого плота видна была лишь кромка верхних парусов. К тому же судно, на беду, было с под¬ ветренной стороны, но Ладлоу и контрабандист в один голос заверили своих спутников, что оно, лавируя, пы¬ тается идти против ветра. Прошло два часа, которые тянулись, как пытка. Все зависело от. множества самых различных обстоятельств, и каждый новый оборот дела вызывал у моряков, остав¬ шихся на плоту, мучительное волнение. Вдруг заштилеет и бригантина вынуждена будет остановиться, — тогда и судно и плот окажутся во власти коварных океанских течений; вдруг ветер переменится, бригантина ляжет на другой курс и пройдет мимо; вдруг засвежеет, и все они погибнут, прежде чем подоспеет помощь. К тому же, по¬ мимо всего этого, команда бригантины имела основания считать, что они давным-давно утонули. 785

Однако судьба, казалось, смилостивилась над измучен¬ ными людьми; ветер был устойчивый, но не сильный, бри¬ гантина, по всей видимости, должна была пройти где-то совсем близко от плота, и надежда, что их найдут, росла и крепла, радуя все сердца. По истечении двух часов бригантина подошла к плоту с подветренной стороны так близко, что были уже видны самые мелкие снасти. — Мои верные друзья ищут нас! — воскликнул контра¬ бандист с сильным волнением в голосе. — Они скорее об¬ шарят весь океан, чем откажутся от поисков! — Но они проходят мимо, махните флагом... может быть, его увидят! Маленький флаг остался незамеченным, и люди на плоту после столь долгого и мучительного ожидания с тоской увидели, как быстрое судно безвозвратно уходит все дальше и дальше. Даже у Бороздящего Океаны, как видно, защемило сердце от разочарования. — О себе я не забочусь, — печально промолвил храб¬ рый моряк. — Не все ли равно, в каком море или во время какого плавания моряк сойдет в свою зыбучую могилу? Но для тебя, моя бедная, резвая Эудора, я желал бы дру¬ гой судьбы... Глядите!.. Бригантина делает поворот овер¬ штаг!.. Что ни говори, а наша повелительница всегда на¬ ходит своих детей! Теперь бригантина шла вполветра. Через десять или пятнадцать минут она уже снова была на траверзе плота с наветренной стороны. — Если она и на этот раз пройдет мимо, все будет по¬ теряно окончательно, — сказал контрабандист, делая всем знак молчать. Приложив ладони ко рту, он закричал так громко, словно отчаяние утроило силу его легких: — Эй, на «Морской волшебнице»! Эти слова прозвучали звонко и внятно — так умеют кричать только моряки. Казалось, чуткая бригантина узнала голос хозяина: она слегка изменила курс, как жи¬ вое и разумное существо. — Эй, на «Морской волшебнице»! — еще громче крик¬ нул Бороздящий Океаны. — Э-ге-й! — слабо донеслось по ветру, и курс бриган¬ тины снова переменился. — Эй, на «Морской волшебнице»! Эй, на «Морской волшебнице»! — Голос отважного моряка звучал с нече¬ 786

ловеческой силой, он кричал до тех пор, пока не упал в изнеможении. Цризыв этот еще звенел в ушах людей, притихших на плоту, когда над водой пронесся громкий ответный крик. Тотчас же гик бригантины был перекинут, и ее тон¬ кий нос направился прямо на маленький белый флажок, развевавшийся над морем. Все это произошло в один миг, но миг этот был полон надежд и тревог, а прекрасное судно уже скользило в пятидесяти футах от плота. Не прошло и пяти минут, как мачта с «Кокетки» уже плыла по океану пустая и никому не нужная. Первым чувством, которое овладело Бороздящим Океаны, когда нога его коснулась палубы бригантины, была глубокая, бесконечная благодарность. Он молчал, видимо не в силах вымолвить ни слова. Проходя по па¬ лубе, он окинул взглядом свое судно и крепко хлопнул ладонью по шпилю, как бы выражая этим судорожным движением свою любовь. Потом он сурово улыбнулся пре¬ данным, послушным матросам и скомандовал бодро и властно, как всегда: — По реям! Марсель поставить, пошел брасы! Шкоты тянуть, да покрепче, друзья! Пусть наша дорогая волшеб¬ ница обратит свой лик к берегуI Глава XXXIV Простите, сударь, вы присутствовали при этом? Шекспир, «Зимняя сказка» На следующее утро окна виллы олдермена ван Беве- рута были открыты, свидетельствуя о возвращении хо¬ зяина. На лицах людей в доме и во дворе было счастливое и вместе с тем печальное выражение, словно какая-то большая радость была омрачена тяжким несчастьем. Чернокожие слуги были взволнованы, обуреваемые той жаждой необычайного, которая так сильна у простых людей, а остальные, казалось, не могли забыть о беде, которой им удалось миновать. Тем временем в комнатах олдермена происходил очень серьезный разговор* Контрабандист и олдермен разгова¬ 787

ривали с глазу на глаз. Вид обоих не оставлял сомнений в том, что они пришли сюда обсудить какие-то важные и серьезные вопросы. Но от человека проницательного не укрылось бы, что моряк говорил о вещах, сильно волно¬ вавших его душу, а олдермена больше интересовали тор¬ говые дела. — У меня остаются считанные минуты, — сказал мо¬ ряк, выходя на середину комнаты и круто поворачиваясь к своему собеседнику, — поэтому я буду краток. Из мел¬ кой бухты можно выйти только во время прилива, а едва ли было бы благоразумно, если бы я стал мешкать, дожи¬ даясь, пока весть о происшествии, которое недавно случи¬ лось в море, разнесется по всей провинции и поднимутся шум и тревога. — Вы рассуждаете с осторожностью, как и пристало контрабандисту! Это еще более укрепляет нашу дружбу, которая отнюдь не ослабла после того, что вы сделали во время нашего не слишком приятного плавания на реях и мачтах погибшего крейсера королевы Анны. Что ж! Я не желаю зла никому из верных слуг ее величества, но мне тысячу раз жаль, что вы не хотите прийти сюда с партией доброго товара сейчас, когда берега некому охранять! В прошлый раз вы привезли потайные шкатулки и кру¬ жева тонкой работы, весьма ценные и выгодные для тор¬ говли; но наша колония испытывает острую нужду еще в кое-каких товарах, которые теперь можно провезти без помех. — Я пришел к вам, чтобы поговорить совсем о другом. Нас связывает нечто такое, олдермен ван Беверут, о чем вы и не подозреваете. — Вы говорите о маленьком недоразумении с послед¬ ней описью? Но ведь все было улажено при вторичной проверке и выяснилось, что вы были аккуратны, как Английский банк. — Выяснилось или нет, мне все равно, пусть тот, кто во мне сомневается, не имеет со мной дела. У меня только один девиз — «доверие», и одно правило — «справедли¬ вость». — Друг мой, вы меня неправильно поняли. Я не допу¬ скаю никаких подозрений; но аккуратность — душа ком¬ мерции, а прибыль — ее плоть. Точный расчет и прилич¬ ный баланс — самый прочный цемент для делового дове¬ рия. Искренность в тайной торговле подобна; беспристра¬ 788

стию в суде: она восстанавливает справедливость, нару¬ шенную законом. О чем же вы хотите со мной говорить? — Прошло уже много лет, олдермен ван Беверут, с тех пор, как началась тайная торговля между вами и тем че¬ ловеком, которого вы считали моим отцом, хотя он лишь назвался им из благородства и опекал беспомощного си¬ роту, сына своего друга. — Этого я не знал, — сказал олдермен, слегка накло¬ няя голову. — Возможно, этим и объясняется некоторое ваше легкомыслие, которое было чревато известными за¬ труднениями. Да, в августе исполнится двадцать пять лет с тех пор, как завязалась эта торговля, причем двенадцать из них я имею-дело с вами.. Не скажу, что нельзя было бы вести это опасное дело лучше, но оно шло вполне тер¬ пимо. Увы, я старею и подумываю о том, что пора отка¬ заться от риска и житейских превратностей — еще два, три, самое большее четыре или пять удачных рейсов, и на этом мы, пожалуй, могли бы покончить к обоюдному удо¬ вольствию. — Мы сделаем это гораздо скорее. Вероятно, судьба моего покровителя вам известна. Мы не раз упоминали вскользь в наших разговорах, что он был изгнан из коро¬ левского флота, так как выступал против тирании Стюар¬ тов, бежал со своей единственной дочерыо в колонии и, наконец, стал контрабандистом, чтобы как-то добывать себе пропитание. — Гм!.. У меня хорошая память в деловых вопросах, сэр Бороздящий Океаны, но во всякого рода щекотливых вещах я забывчив, как новоиспеченный лорд, когда речь заходит о его родословной. Однако, вероятно, все было именно так, как вы говорите. — Вам должно быть известно, что, когда мой покро¬ витель решил покинуть сушу, он взял с собой в море все свое имущество. — У него была надежная и быстроходная шхуна с хо¬ рошим балластом из прибрежных камней и грузом отбор¬ ного табака. Он был умный человек, не поклонялся мор¬ ским волшебницам, не плавал на щегольских бригантинах. Сколько раз королевские крейсеры принимали этого достойного торговца за прилежного рыбака! — У него были свои прихоти, а у меня свои. Но вы забыли, что среди его груза было еще кое-что весьма ценное. 26 Фенимор Купер, том V 789