Глава II Они грозятся отхлестать меня за правду, ты— за ложь, а иногда меня бьют за то, что я отмалчиваюсь. Лучше быть чем угодно, только не дураком. Шекспир, «Король Лир» — Что тут творится? — воскликнул молодой офицер, хватая за руку разъяренного солдата, орудовавшего плетью. — По какому праву истязаешь ты этого человека? — А по какому праву хватаешь ты за руки гренадера британской армии?! —в бешенстве крикнул солдат, обо¬ рачиваясь и замахиваясь плетью на осмелившегося при¬ коснуться к нему горожанина. Офицер шагнул в сторону, уклоняясь от грозившего ему удара, и шитый золотом мундир его блеснул в лунном свете между складок темного плаща. Рука изумленного солдата застыла в воздухе. — Отвечай, я жду, — продолжал молодой офицер, весь дрожа от еле сдерживаемого гнева. — Какого ты полка и почему истязаешь этого человека? — Мы. все — гренадеры славного сорок седьмого полка, ваше благородие, — смиренным и даже униженным тоном отвечал один из стоявших рядом. — Мы просто хотели по¬ учить уму-разуму этого дурачка, потому что он отказы¬ вается пить за здоровье его величества. — Этот грешник не боится гнева создателя! — вскри¬ чал избиваемый, с мольбой обращая к своему защитнику залитое слезами лицо. — Джэб любит короля, Джэб только не любит рома! Офицер, отвернувшись от этого тягостного зрелища, приказал солдатам развязать пленника. Ножи и ногти бы¬ ли тотчас пущены в ход, и бедняга поспешил надеть свою рубаху и куртку. В тишине, сменившей только что усми¬ ренное буйство, было отчетливо слышно его тяжелое ды¬ хание. — А теперь, бравые герои сорок седьмого полка, — ска¬ зал молодой офицер, обращаясь к солдатам, когда бедняга кончил одеваться, — вам знакомо это? Тот ^из солдат, на которого был обращен взор офицера, взглянул на поднесенный к его глазам рукав и в великом смущении узрел магические цифры своего собственного 16

полка и хорошо знакомый белый кант, украшающий алые мундиры его офицеров. Ни у кого не хватало духу произ¬ нести в ответ хоть слово, и после внушительного молчания офицер продолжал: — И это вы были удостоены чести поддержать заслу¬ женную славу солдат Вольфа? Это вы должны были стать достойными преемниками отважных воинов, покрывших себя славой под стенами Квебека! Ступайте прочь! Завтра я вами займусь. — Не забудьте, ваше благородие, что он отказывался пить за здоровье его величества. Думается мне, сударь, что будь здесь полковник Несбитт... — Негодяй! Ты еще осмеливаешься возражать! Прочь, пока я не арестовал тебя! Смущенные солдаты, у которых при появлении разгне¬ ванного офицера, словно по волшебству, вся разнуздан¬ ность превратилась в оробелость, поспешили прочь. Те, что служили дольше, шепнули остальным фамилию офи¬ цера, который столь неожиданно возник перед ними. Молодой офицер проводил их гневным взглядом, а ко¬ гда все они один за другим скрылись во мраке, спросил, повернувшись к пожилому горожанину, который, стоя в сторонке и опираясь на костыль, наблюдал всю эту сцену: — Известна ли вам причина, почему так жестоко обо¬ шлись с этим беднягой? Может быть, вы знаете, как это началось? — Этот парень слабоумный, — отвечал калека. — Голо¬ ва у него не в цорядке, но он безвредный, зла никому не делает. Солдаты пьянствовали вон в том кабаке. Они часто зазывают туда беднягу и потешаются над ним. Если этим выходкам не будет положен конец, боюсь, нам не мино¬ вать беды. Из-за океана нам шлют суровые законы, а эти вот молодчики под командой таких господ, как полковник Несбитт, мажут дегтем, вываливают в перьях и... — Друг мой, пожалуй, нам с вами не следует продол¬ жать этот разговор, — прервал его офицер. — Я сам при¬ надлежу к «солдатам Вольфа»' и приложу все силы к то¬ му, чтобы не была поругана справедливость; думаю, вы поверите в мою искренность, когда узнаете, что я тоже уроженец Бостона. Впрочем, я столь долгие годы провел вдали от родного города, что его приметы стерлись в моей памяти и я боюсь заплутаться в этих извилистых улицах. Скажите, не знаете ли вы, где проживает миссис Лечмир? 2 Феиимор Купер. Том IV 17

— Ее дом знает каждый житель Бостона, — отвечал калека. Тон его сразу изменился, как только он услышал, что имеет дело с бостонцем. — Вот Джэб только и делает, что бегает по поручениям. Он охотно покажет вам дорогу, ведь он очень вам обязан. Не правда ли, Джэб? Однако дурачок — ибо пустой взгляд и бессмысленная детская улыбка достаточно ясно свидетельствовали о том, что несчастный юноша, которого молодой офицер только что вызволил из рук мучителей, был жалким полуидио- том, — ответил на обращенный к нему вопрос с явной не¬ охотой и колебанием, что было по меньшей мере удиви¬ тельно, принимая во внимание все сопутствующие обстоя¬ тельства. — Дом госпожи Лечмир? Да, конечно, Джэб знает этот дом... Он найдет его с закрытыми глазами, только... только... — Ну что «только», балбес ты этакий? — воскликнул калека, горевший желанием помочь офицёру. — Только будь сейчас день... — С закрытыми глазами, но только днем! Вы не слу¬ шайте этого дурня! Вот что, Джэб, ты должен без всяких разговоров отвести этого господина на Тремонт-стрит. Еще рано,, солнце только что село, и ты успеешь попасть туда и вернуться домой в свою постель, прежде чем часы на Южной церкви пробьют восемь. — Ну да, ведь это какой дорогой идти, **- возразил упрямый дурачок. — Я вот знаю, сосед Хоппер, что вы и за час не доберетесь до дома госпожи Лечмир, если пойде¬ те по Линн-стрит, а потом по Принс-стрит и назад через Сноу-Хилл. А уж если будете останавливаться, чтобы по¬ глядеть на могилы на холме Копс-Хилл, так и подавно. — Слыхали? Ну, раз дело дошло до могил на Копс- Хилле, значит, этот несчастный дурень заупрямился! — сказал калека, которому пришелся по душе молодой офи¬ цер; он, казалось, готов был проводить его сам, если бы не больные ноги. — Господину офицеру следует вернуть назад своих гренадеров, чтобы они научили тебя уму- разуму, Джэб. — Не браните этого несчастного, — сказал офицер. — Думаю, что память в конце концов придет мне все-таки на выручку, а если нет, так я могу спросить дорогу у любого прохожего. — Конечно, если бы Бостон был прежним, вы могли 18

бы задать такой вопрос любому встречному на любом пе¬ рекрестке,— сказал калека. — Но теперь, после «кровавой резни» \ редко можно встретить прохожего на наших улицах в этот час. К тому же сегодня субботний вечер, ко¬ гда такие вот, как вы видели, бездельники любят устраи¬ вать попойки. Эта солдатня особенно неистовствует с тех пор, как у них ничего не вышло с пушкой в Салеме. Впро¬ чем, не мне вам рассказывать о том, как ведут себя солда¬ ты, когда распояшутся. — Мне пришлось бы признать, что я плохо знаю своих товарищей по оружию, сударь, если бы их сегодняшний поступок мог служить образчиком их обычного поведе¬ ния, — возразил офицер. — Идемте, Меритон. Я не думаю, чтобы нам предстояли большие трудности. Угодливый слуга поднял поставленный на землю сак¬ вояж и уже готов был тронуться в путь вместе со своим хозяином, но тут дурачок подобрался бочком к офицеру, робко заглянул ему в лицо и вдруг, собравшись с духом, словно взгляд офицера придал ему храбрости, выпалил: — Джэб покажет господину офицеру дом госпожи Леч- мир, пусть только господин офицер прикажет своим гре¬ надерам не трогать Джэба, если они его встретят на том краю города. — Вот оно что! — рассмеялся молодой человек. — Ты, значит, хитер, хотя и дурачок. Ладно, я принимаю твое условие. Но берегись, если ты затащишь меня любоваться могилами при лунном свете! Тогда не миновать тебе рук не только гренадеров, но и артиллеристов, и легкой пехоты, и всех остальных. С этой добродушной угрозой молодой офицер последо¬ вал за своим юрким проводником, предварительно друже¬ ски распрощавшись с любезным калекой, а тот все про¬ должал давать наставления дурачку, наказывая ему не сбиваться с прямой дороги, и кричал им вслед, пока его голос не замер вдали. Провожатый с такой стремительно¬ стью двигался вперед по узким, кривым улочкам, что мо¬ лодой офицер едва успевал поглядеть вокруг. Впрочем, даже мимолетного взгляда было достаточно, чтобы убе¬ диться в том, что они находятся в одном из самых гряз¬ 1 Пятого марта 1770 года солдаты во время беспорядков убили я ранили девять жителей Бостона. Похороны убитых превратились в народную демонстрацию. 2* 19