Изменить стиль страницы

Поднимается задний занавес. У ворот дома Хуан Ши-жэня толпа крестьян. За столом сидят начальник района, Да-чунь, дядюшка Чжао. Вокруг собравшихся плотным кольцом стоят бойцы отряда самообороны с пиками, повязанными красными лентами, и мечами. У стола понуро стоит Хуан Ши-жэнь. Он в трауре. Му Жэнь-чжи, согнувшись, сидит на земле. Хуан Ши-жэнь только что кончил говорить, толпа в гневе подступает к нему.

Ли Шуань.

Почему на словах ты аренду снижаешь,
Но, как прежде, велик твой доход?

Народ.

Почему на словах ты аренду снижаешь,
Но, как прежде, велик твой доход?

Ли Шуань.

Почему ты землю у нас отбираешь,
Усиливаешь свой гнет?

Народ.

Почему ты землю у нас отбираешь,
Усиливаешь свой гнет?

2-й крестьянин.

Почему ты крестьян клеветой смущаешь,
Обманываешь народ?

Народ.

Почему ты крестьян клеветой смущаешь,
Обманываешь народ?

Ху-цзы.

Сколько погубленных людей
На совести твоей?
Ты об этом молчишь?

Народ.

Ты об этом молчишь?
Ты об этом молчишь?
Большие несчастья нам принесла
Помещичья кабала!
Хуан Ши-жэнь! Говори! Отвечай!

Хуан Ши-жэнь молчит.

Дядюшка Чжао. Ты еще глухим прикидываешься, Хуан Ши-жэнь!

Да-чунь.

Нынче порядок уже не тот,
Нынче хозяин страны — народ!

Народ.

Теперь иные времена!
Убийцам отомстим сполна!
Жестка расплата и точна:
За все ответите сполна!

Из толпы пробиваются вперед две крестьянки.

1-я крестьянка.

Стояла зимняя непогода…

2-я крестьянка.

Тогда… накануне Нового года…

1-я крестьянка.

Ты к дому нашему пришел,
Нашу семью наказать грозил…

2-я крестьянка.

Ты к нашему дому пришел,
Бедами нашей семье угрожал.

1-я крестьянка.

Ребенка до полусмерти избил!

2-я крестьянка.

Ногу отцу моему сломал!

Народ.

Хуан Ши-жэнь! Хуан Ши-жэнь!
За все ответишь ты сполна!
Жестка расплата и точна!
Теперь суровый суд идет —
Оплатишь ты кровавый счет!

Вперед выходят два крестьянина.

1-й крестьянин.

Мне обиды моей не забыть…

2-й крестьянин.

Мне вражды моей не забыть.

1-й крестьянин.

Сына заставил ты моего
Речную плотину чинить.

2-й крестьянин.

Свою крышу чинить ты заставил
Брата старшего моего.
Он сорвался и насмерть разбился!
Ты виновен в смерти его!

1-й крестьянин.

Из-за тебя мой сын утонул!
Ты его к гибели толкнул!

Народ.

Хуан Ши-жэнь! Хуан Ши-жэнь!
За все ответишь ты сполна!
Жестка расплата и точна!
Теперь суровый суд идет —
Оплатишь ты кровавый счет! —
Пусть говорит Хуан Ши-жэнь!
Отвечай, Хуан Ши-жэнь!

Хуан Ши-жэнь молчит.

Дядюшка Чжао. Земляки! Он не признается. Нам нечего с ним говорить. Ху-цзы, позови сюда Си-эр!

Народ. Позвать сюда Си-эр!

Ху-цзы убегает. Хуан Ши-жэнь и Му Жэнь-чжи онемели от страха.

1-я группа крестьянок (со слезами в голосе поет).

Си-эр! О, Си-эр!

2-я группа крестьянок (подпевает).

О, Си-эр!

1-я группа крестьянок.

Бедняжка, жертва зла и лжи,
Про все обиды расскажи!

За сценой слышен голос Ху-цзы: «Си-эр пришла!» Все оборачиваются.

Народ (поет).

Теперь иные времена!
Жестка расплата и точна!
Обиды наши возместим!
И за Си-эр мы отомстим!

Тетушка Ван и Чжан Эр-шэнь за руки ведут Си-эр. Она в новой одежде.

Народ.

Мы заступимся за Си-эр!
Мы отомстим за Си-эр!

Си-эр видит Хуан Ши-жэня и бросается, готовая растерзать его, но тут же без сил падает на руки тетушки Ван и Чжан Эр-шэнь.

Дядюшка Чжао (сдерживая слезы). Дитя мое! Не надо… Успокойся! Теперь ты можешь рассказать все, что у тебя на душе.

Да-чунь. Си-эр! Ты слышишь? Теперь настало наше время… Теперь мы можем говорить!

Си-эр (словно во сне). Что? Наше время… Мы… можем… все… сказать?..

Народ (голос народа звучит подобно раскатам грома). Верно! Верно! Си-эр! Настало время все сказать!

Тетушка Ван и Чжан Эр-шэнь. Говори же, детка.

Си-эр (поет).

Дайте, дайте сказать мне,
       я хочу говорить!
Ненависти, обиды
       нельзя измерить и счесть
Гору одним ударом
       надвое не разрубить,
Бурного моря пучину
       ведрами не осушить.
Хуан Ши-жэнь проклятый
       отца моего убил,
Хуан Ши-жэнь проклятый
       отнял мою честь,
Хуан Ши-жэнь проклятый
       счастье мое погубил!
Дайте, дайте сказать мне,
       я хочу говорить!
Чтоб рассказать о горе,
       право, не хватит слов…
Можно разрезать сердце
       на десять тысяч кусков,
Но сердца не успокоить,
       но гнева не смирить!