Изменить стиль страницы

239

…толстом томе… под диктовку маркизы де Шатле. — Вольтер стал изучать физику Ньютона под влиянием своей возлюбленной, маркизы де Шатле, которая, обладая незаурядным умом и познаниями, выпустила перевод ”Математических начал” Ньютона со своими обширными комментариями и написала книгу ”Основания физики”. Результатом вольтеровских занятий физикой стала книга ”Основы философии Ньютона” (1738–1741), которую он посвятил маркизе де Шатле и в которой большое место уделено сравнительной характеристике Декарта и Ньютона, причем предпочтение отдается английскому ученому.

240

С. 142. Дофине — историческая провинция Франции с центром в Гренобле.

241

…о вознаграждениях для литераторов… — Идею выплачивать пенсии наиболее отличившимся литераторам начал воплощать еще кардинал Ришелье; эту политику продолжили кардинал Мазарини и министр финансов Кольбер. Награды литераторам вручались и до Ришелье, но нерегулярно, и не в денежной форме, а в виде подарков.

242

С. 144. Бурлеск, этот романтизм XVII века… — Бурлеск (от итал. burla — шутка) — искусство ”говорить низменным языком о возвышенных вещах” или ”выспренно о вещах самых низменных” (Ш. Перро); в литературе XVII в. бурлеск возник как реакция на галантную, жеманную прециозную литературу; с романтизмом его роднит стремление нарушать каноны, бунтарский дух. Ярким образцом бурлеска может служить ”Перелицованный Вергилий” (1648–1652) П. Скаррона; Скаррон в самом деле был самым талантливым представителем этой литературной школы, он создавал остроумные пародии и не злоупотреблял ”грубостью ради грубости”. Противопоставление ”истинного” бурлеска Скаррона сочинениям его бездарных подражателей было в ходу еще в XVII в.; так, Ш. Перро в ”Параллели древних и новых” писал, что в сочинениях Скаррона ”чувствовалось перо благовоспитанного человека, причастного ко дворцу и высшему свету”, бурлеск же его подражателей, ”отдающий грязью и пошлостью”, — ”позор Парнаса, поэзия, которая говорит базарным языком, любит только пошлости и непристойности” (Спор о древних и новых. М., 1985. С. 237). Осуждая бурлеск, Нодье немного лукавит; бурлескная грубость безусловно была ему больше по сердцу, чем прециозная изысканность; недаром он так страстно любил Рабле. Чуть ниже он сам признается, ”отбросив ложный стыд”, что откровенные стихи Клода де Шольна доставляют ему большое удовольствие.

243

…от него не свободны даже Сарразен и Вуатюр… — Вуатюр, человек низкого происхождения (сын богатого виноторговца), делал светскую карьеру в прециозном салоне Рамбуйе исключительно благодаря своему остроумию; Сарразен, мастер легкой поэзии, в которой некоторые исследователи видят прообраз ”рококо” XVIII века, писал также серьезные и поэтичные оды, но в жизни был ”шутом” и приживалом на службе у принца Конти. Нодье — автор предисловий к ”Избранным сочинениям” Сарразена (1826).

244

…не похожие на интимные излияния… — Выпад против романтиков, культивировавших в своих произведениях подобные ”излияния” и признания.

245

…жизньсамую анакреонтическую… — Анакреон воспевал чувственную любовь, вино, праздность.

246

С. 145. …дополнением к ”Мемуарам” Таллемана де Рео… — См. примеч. к т. 2, с. 117 (см. коммент. 196 — верст.).

247

Мотен и Сигонь были сочинителями ”кабацких стихов”, в которых изобиловали двусмысленности и непристойности. Их произведения вошли в сборник ”Сатирический Парнас” (1622), авторство которого власти приписали поэту Теофилю де Вьо, также пробовавшему себя в сочинении стихов такого рода, но отличавшемуся от собратьев по перу незаурядным талантом (эта история послужила причиной ранней гибели Теофиля: приговоренный за написание ”Сатирического Парнаса” сначала к сожжению — к счастью, заочно, — а затем к пожизненному изгнанию из Франции, он заболел и скончался 36 лет от роду).

248

…позавидовал бы Парни. — Имеется в виду антирелигиозная поэма Э. Парни ”Война старых и новых богов” (1799).

249

С. 147. …так Лабрюйер называл библиотеки… — См. примеч. к т. 2, с. 84 (см. коммент. 131 — верст.).

250

…шесть строк Кольте, за которые Ришелье заплатил шесть сотен ливров… — Г. Кольте входил в ”содружество пяти поэтов”, которых кардинал Ришелье нанял для отделки своих пьес. Придя в восторг от трех строк в прологе пьесы ”Тюильри”, над которой работал Кольте, кардинал подарил ему 50 пистолей, подчеркнув, что дает деньги только за три строки, а на остальное у казны денег нет.

251

С. 150. …украшенная головой буйвола или сиреной… — Как поясняет Нодье в ”Заметках об одной небольшой библиотеке”, с 1629 г. Эльзевиры помещали перед началом предисловий, посвящений или текста книг заставку, изображающую голову буйвола, а начиная с Саллюстия 1634 г. (или чуть раньше) ввели в обиход другое изображение — сирену.

252

С. 151. Малое экю — старинная французская монета, равная 3 ливрам (в отличие от простого экю, равного 6 ливрам).

253

С. 152. …я не желаю объявлять их ни врагами революции… — Во время Великой французской революции использование гербов где бы то ни было, в том числе и на переплетах книг, было запрещено.

254

…саламандра, двойной полумесяц… — Саламандра в огне с надписью ”В нем живу и его гашу” была изображена на гербе французского короля Франциска I, украшавшем, в частности, и принадлежавшие ему книги; вензель в виде переплетенных букв Н и D (начальных букв имен Генриха II — Henri — и его возлюбленной Дианы де Пуатье) украшал стены в покоях короля Генриха II.

255

…череп (знак одного мрачного и ныне распущенного ордена)… — По-видимому, контаминация двух исторических фактов; орден черепа с соответствующей эмблемой был основан в 1652 г. в княжестве Вюртембергском; череп же как своего рода ”экслибрис” фигурирует на книгах французского короля Генриха III, который снабжал свои книги этим изображением и надписью Memento mori (”помни о смерти”) в память о своей умершей возлюбленной Марии Клевской, принцессе де Конде.

256

…лилии — элемент герба королевской династии Бурбонов.

257

С. 154. Монморанси — древнейший французский род.

258

”Астрея” (1607–1628) — пасторальный роман О. д’Юрфе, предмет восхищения светских дам XVII в.; действие его происходит в древности на берегах реки Линьон (в том же краю, где прошла юность автора); среди персонажей — пастухи и пастушки, жрецы-друиды и лесные нимфы.

259

С. 155. …отца того несчастного де Ту… — См. примеч. к т. 2, с. 40 (см. коммент. 52 — верст.).

260

С. 157. Мой фрак, как я вам благодарен! — Первая строка послания Мишеля Жана Седена (1719–1797) ”К моему фраку” (1752).

261

Канты — края переплета, выступающие за обрезы книжного блока.

Каптал — см. примеч. к т. 2, с. 88 (см. коммент. 139 — верст.).