Изменить стиль страницы

216

С. 128. Менильмонтанский конклав — сенсимонисты (в парижском квартале Менильмонтан после 1830 г. располагалась их ”штаб-квартира”). О причинах настороженного отношения Нодье к учению Сен-Симона см. в статье ”О совершенствовании…” и в преамбуле к ней.

217

С. 129. В конце концов он попал ко мне. — В ”Новых заметках об одной небольшой библиотеке” Нодье уточняет, что на распродаже собрания Маккарти (1817) он не смог купить книгу, и ее за 400 франков приобрел некий англичанин; лишь спустя годы Нодье удалось купить ее у одного английского собирателя.

218

С. 130. …о ”Квинтэссенции”… сьера Демона… — О книгах Демона см. подробнее в наст. изд., т. 2, с. 45–49.

219

С. 131. …двух-трех великих людях, которых я превознес до небес… — Намек на представителей новой, романтической школы, прежде всего, — на ее главу Виктора Гюго. Нодье печатался в журнале ”Мюз франсез” (”Французская муза”), положившем начало консолидации французских романтиков, дружил с Гюго и оказал на него немалое влияние, однако крайности новой школы его отпугивали, и на рубеже 1830-х годов в отношениях его с Гюго наступило охлаждение; этому немало способствовало появление в газете ”Котидьен” 1 ноября 1829 г. статьи Нодье о Байроне с критическими ”шпильками” в адрес Гюго и его сборника ”Восточные стихотворения”; на следующий день Гюго прислал Нодье обиженное письмо: ”И вы тоже, Шарль?!”

220

С. 132. Ванвр — городок к юго-западу от Парижа, где располагалась психиатрическая лечебница, основанная в 1821 г. врачами Вуазеном и Фальре.

221

С. 133. …Никола Жубера по прозвищу Козодой… — Прозвище это с XV в. употреблялось для обозначения шутов и ”капитанов” из итальянской комедии; Никола Жубер, обладатель титула ”Князь дураков”, дававшего право возглавлять актерскую труппу ”Беззаботные ребята”, прославился долгим судебным процессом с труппой театра ”Бургундский отель” (спор шел о месте и времени представлений).

222

…в ”Наименовании и Сборнике всех своих сочинений”… Блюэ д’Арбер издавал свои сочинения в виде небольших брошюрок в двенадцатую долю листа, носящих номера с 1 до 140, которые затем были собраны в один том; полного комплекта нет ни в одной библиотеке мира (тем более что номера 86–90, по-видимому, не вышли вовсе).

223

С. 134. …Энциклопедии… книги ничуть не более разумной… — В статье о Дидро (1830), написанной с нескрываемым восхищением, Нодье показал, какую важную роль сыграли произведения Дидро в обновлении французской прозы; однако к философскому оптимизму просветителей и к их попытке представить в Энциклопедии исчерпывающую картину человеческих знаний Нодье относился скептически — отсюда эпатирующее сопоставление Энциклопедии с сочинениями Блюэ д’Арбера.

224

B. Жамере-Дюваль, известный нумизмат и знаток древностей, мальчишкой пас индюков; когда хозяин прогнал пастушонка, его приютили монахи; у них мальчик выучился грамоте и разным наукам, а потом, благодаря покровительству герцога Лотарингского, получил фундаментальное образование у иезуитов и стал крупным ученым (с 1748 г. был хранителем императорского музея медалей в Вене).

225

C. 135. Женевский гражданин — Ж.-Ж. Руссо.

226

С. 137. Вкуси Малерб подобных щедрот… — Генриху IV очень понравились стихи Малерба, но из скупости он определил поэта на службу не к себе, а к господину Бельгарду, высокопоставленному придворному, и лишь после смерти короля поэт стал получать пенсию от королевы Марии Медичи. Как рассказывает его первый биограф Ракан, Малерб снимал скромную меблированную комнату, где стояло всего несколько стульев. Если в гости к нему собирались литераторы и стульев не хватало, он запирал дверь и больше никого не впускал, полагая, что лучше вовсе не пустить гостя, чем заставить его стоять.

227

С. 138. Тестон — старинная серебряная монета (XVI–XVII вв.).

228

…о которых говорит Рабле… — См. Пролог к IV книге ”Гаргантюа и Пантагрюэля”. В оригинале слово Jans pill’hommes, которое у нас переведено как ”Жан-грабилка”, является искаженным gentilhomme — дворянин.

229

С. 139. …господину Мишо, вовсе позабывшему о нем… — Во ”Всемирной биографии” Л. Г. Мишо статья о Блюэ д’Арбере отсутствует.

230

Антуана Гайяра Нодье причислил к безумцам скорее всего ”ради красного словца”. О его душевной болезни сведений нет; более того, возможно, что его имя и биография — всего лишь литературная маска, на самом же деле автором ”Сочинений” Гайяра (1634; это издание было в библиотеке Нодье) был некий знатный господин, бурлескный поэт вроде Клода де Шольна (см. в наст. изд. с. 142–147).

231

…Ротру… куплен с потрохами… — Драматург Ротру, по преданию, состоял в юности в качестве ”присяжного” поэта при бродячей театральной труппе и был обязан предоставлять актерам определеннее количество пьес в месяц.

232

С. 139–140. Сирано де Бержераку Нодье посвятил отдельную статью (впервые — ”Ревю де Пари”, 1831, август).

233

”Путешествие на Луну” — утопическо-сатирический роман Сирано ”Иной свет, или Государства Луны” (1657).

234

О ”Микромегасе” см. примеч. к т. 2, с. 68 (см. коммент. 92 — верст.).

235

”Миры” — ”Рассуждение о множественности миров” (1686) Б. Фонтенеля, в популярной форме излагающее учение Коперника. Со Свифтом и Вольтером Сирано роднит мастерское умение осмеивать недостатки современного общества в форме фантастической повести, утопии; с Фонтенелем — талант популяризатора; кроме того, вольнодумец Сирано был, как и Фонтенель, сторонником идей Галилея и Коперника о строении мироздания.

236

С. 140. …Вольтерпротив английского ”Цезаря” и английского ”Отелло”… — Вольтер бранил Шекспира, автора трагедии ”Юлий Цезарь”, в предисловии 1736 г. к своей трагедии ”Смерть Цезаря” (1735); ”Заира” (1732), одна из прославленных трагедий Вольтера, имеет немало общего с ”Отелло”, сюжет которого Вольтер издевательски пересказывает в 18-м ”Философском письме” (1734).

237

Буало судил о Сирано… — см.: ”Поэтическое искусство”, IV, 39; ”литературный герб” (blazon) — жанр французской поэзии XVI в., детальное описание, выдержанное в хвалебном или сатирическом тоне.

238

С. 141. Пакье, Корбинелли, Матье Гаро — персонажи комедии Сирано ”Проученный педант”, изданной вместе с трагедией ”Смерть Агриппины” в 1654 г. Об этой комедии как источнике одной из сцен мольеровских ”Проделок Скапена” см. в наст. изд., т. 1, с. 88. О Пьере Пакье Нодье писал в статье ”Сирано де Бержерак”: ”Если Пьеро, действующие в наших ярмарочных и бульварных представлениях, и не во всем похожи на Пьера Пакье, созданного Сирано, несомненно, что этот герой — первое и наиболее яркое письменное воплощение типа. Прежние персонажи подобного рода, каких, например, изображал Табарен, были просто-напросто непристойными шутами, до смешного напичканными знаниями. Пьеро Пакье — человек простодушный и лукавый, не удивляющийся даже самым необычным происшествиям, поскольку начатки знаний произвели некоторую путаницу в его мозгу, но склонный подмечать во всем смешную сторону, ибо ее он схватывает легче всего”. Матье Гаро упомянут у Лафонтена в басне ”Желудь и тыква” (IX, 4).