Поэзия Латинской Америки
Похожие книги по мнению пользователей:
Добавить похожую книгу:

Поэзия Латинской Америки

Жанр:

Поэзия

Страниц: 124
Символов: 553161
В избранное добавлена 2 раза
Прочитали: 2
Хочет прочитать: 1
ID: 222483
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Испанский
Книга закончена
Год печати: 1975
Издательство: Художественная литература
Город печати: Москва
Создана 21 октября 2014 09:57
Опубликована 22 октября 2014 02:19

Оценка

9.00 / 10

2 1 1
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

Читать онлайн

В сборник вошли произведения авторов: Хосе Марти (Куба); Рубен Дарио (Никарагуа); Леопольдо Лугонес, Эваристо Карриего, Энрике Банчс (Аргентина); Рикардо Хаймес Фрейре, Франц Тамайо, Эктор Борда (Боливия); Олаво Билак, Мануэл Бандейра, Раул Бопп, Сесилия Мейралес, Тьяго де Мелло, Жеир Кампос (Бразилия) и др.

Многие поэты переводятся на русский язык впервые.

Перевод с испанского, португальского и французского:

И. Чежегова, В. Столбов, П. Грушко, Л. Мартынов, О. Савич, С. Гончаренко, А. Старостин, И. Тынянова, Ф. Кельин, К. Азадовский, М. Квятковская, Э. Линецкая, А. Големба, М. Донской, Н. Горская, Т. Глушкова, Б. Слуцкий, М. Самаев, В. Васильев, А. Гелескул, Р. Казакова, А. Эйснер, А. Косс, М. Ваксмахер, Т. Давидянц, Д. Самойлов, Е. Гальперина, П. Антокольский, Л. Лозинская, Б. Дубин, Г. Кикодзе, Ю. Петров, М. Тарасова, И. Эренбург, С. Северцев, С. Мамонтов, И. Копостинская, Ю. Мориц, Э. Гольдернесс, Н. Булгакова, В. Резниченко, Т. Макарова, И. Лиснянская, М. Зенкевич, С. Кирсанов, М. Алигер, Л. Осповат.

Вступительная статья В. Столбова.

Составление В. Столбова (испаноязычные страны), Е. Ряузовой (Бразилия), М. Ваксмахера (Гаити).

Примечания:

В. Столбов 1-51, 73–86, 106–117, 148–176, 201–218, 234–250;

С. Гочаренко 52–72, 122–147, 177–200, 219–233, 251–300;

Е. Ряузова 87-105;

Е. Гальперина 118–121.

serg_8
15 апреля 2020 13:56
Оценка: 8
...Итак,
мне не выразить жизни иначе как смертью.
И в самом конце, на последней ступеньке природы,
я усну за плитой в воробьях,
рука об руку с собственной тенью.
Семя вечной страды, отголосок родильного стона,
я стихаю под шаг марширующих в вечность минут...

(Сесар Вальехо)
Вальехо рулит!!!  От него стихов тут больше, чем от других, что неудивительно. Удивительней то, что в начало антологии вынесены отдельно от разделов по странам кубинец Хосе Марти и никарагуанец Рубен Дарио. По политическим мотивам? Together
 
В антологии представлены стихи 154 латиноамериканских поэтов (да, именно поэтов, не стихов! мне не лень было посчитать ...а потом не поверить и пересчитать). sm249Лично мне больше понравились представленные здесь стихи таких поэтов, как Сесар Вальехо (Перу), Висенте Уидобро (Чили), Габриэла Мистраль (Чили), Хулиан дель Касаль (Куба), Элисео Диего (Куба), Педро Облигадо (Аргентина), Мануэль Нагера (Мексика), Дельмира Агустини (Уругвай). Естественно, правильно говорить не о стихах, а о переводах стихов. Заметил, что мне как-то больше на душу ложились переводы А. Гелескула. А вот верлибры меня не прельстили никак.