Изменить стиль страницы

«Лишь боль мне юным сердце сохранила…»

Перевод Л. Хвостенко

Лишь боль мне юным сердце сохранила,
И перестань оно страдать, —
Любовь и жизнь — все станет мне не мило.

Вишневой косточке

Перевод Л. Хвостенко

Как бронза та броня, где бьется
Твое сердечко, — но в земле сырой
Оно пробьет броню и к свету дня прорвется.

Вновь на борьбу

Перевод В. Бугаевского

Искать забвенья в красоте напрасно.
Ее вуаль глаза не застилает;
Лишь правда жизни горечью ужасной
Ясней сквозь эту дымку проступает.
Свобода гибнет… К нашему позору,
Зло прошлого восстало из могилы,
Вновь в эшафотах обретя опору.
Так на борьбу! Твой дух омолодило
Прекрасное своею вечной силой.

«Я всех любил вас равною любовью…»

Перевод А. Штейнберга

Я всех любил вас равною любовью,
В награду вы меня
Обманывали, предали злословью.
* * *
А ваши души — жалкие калеки!
Их солнце не зажжет,
С другими в лад им не звучать вовеки!
* * *
О, если б вас мой пыл сумел расплавить
И вместе бы могли
Мы солнце тысячеголосно славить!
* * *
Вы молоды, но ваши мысли стары!
Когда ж я встречу тех,
Служить грядущему готовых с жаром?

«Я голубем вернулся раньше срока…»

Перевод Д. Виноградова

Я голубем вернулся раньше срока
К себе домой —
Здесь злы сердца и льется кровь потоком.
Мой мирный край, сегодня ты — кровавый…
Не узнаю!
Война повсюду разлилась отравой.
Я вижу — смерть моей отчизной правит.
Так пусть она
Меня со всеми вместе обезглавит.
Моя любовь, надежда и спасенье —
Ты, мой народ,
Я без тебя — ничтожный лист осенний.
И верю я — когда оставят силы,
Когда умру —
Цветы без счета лягут у могилы.

«Сегодня воздух с морем перемешан…»

Перевод Д. Виноградова

Сегодня воздух с морем перемешан —
На ветерке виси, рубаха, сохни,
Пусть навсегда исчезнет горечь пота.
Таскать зерно не хочется мне что-то:
Мешки, мешки — поди, не меньше сотни!
Уйду, смеясь! Кто скажет мне хоть слово!
Пусть я продрог —
Бродягу солнце обогреть готово!

«Осыпались цветы в одно мгновенье…»

Перевод Д. Виноградова

 Осыпались цветы в одно мгновенье,
Тускнеет все вокруг,
Все краски сна стирает пробужденье.
Гасит звездочки надежды
День, добра тебе желая.
Ночь придет — зажжет другие,
Жди ее, не засыпая.

«Ходят люди мимо дома…»

Перевод Д. Виноградова

Ходят люди мимо дома,
Ночью — звезды светят мимо.
Мыслям — вечно нет покоя!
Эти люди — мне знакомы,
Эти звезды — негасимы:
Я их видел! Жизнь прекрасна.

«Целуй меня, как я тебя целую…»

Перевод Д. Виноградова

Целуй меня, как я тебя целую —
Сейчас, в последний раз.
Пусть гибнет сердце, о тебе тоскуя.
Целуй меня, как я тебя целую —
Спасенья не ищу,
В твою страну не вторгнусь голубую.
Целуй меня, как я тебя целую —
Расходятся пути,
Тебе в рассвет, мне в ночь идти глухую.
Оливия!

«Я ухожу…»

Перевод К. Арсеневой

Я ухожу… Какое испытанье!
Смогу ли одолеть тоску по дому?
Изранит сердце горечь расставанья.
Вернусь ли снова к очагу родному
Или уйду за дальние просторы
В безвестный край, дотоле незнакомый,
Как Архимед за точкою опоры?
Свершеньем дел великих окрыленный —
Ведь мир перевернуть мне станет в пору! —
Я оживу на почве обновленной.

«Всё счастье в жизни женщины мне дали…»

Перевод Д. Виноградова

Всё счастье в жизни женщины мне дали.
Они же и страданья приносили,
Но те страданья жить мне помогали.
Как я хочу, чтоб женщины закрыли
Мои глаза в последнее мгновенье
И свечку погасили на могиле —
Почувствую их рук прикосновенье,
И волосам их, легким, словно воздух,
Неслышно прошепчу благословенье,
И пусть они меня проводят к звездам.