10
Вроде этого старого горбуна Ричарда. — Здесь имеется в виду английский король Ричард III (1452–1485).
11
Сахем — Так некоторые индейские племена Северной Америки называли своих главных вождей.
12
…с хваленой правдой Георга Вашингтона насчет топорика… — Имеется в виду хрестоматийный рассказ о детстве Георга Вашингтона, первого президента США. Мальчик отличался необыкновенной правдивостью; когда отец подарил ему топорик, он подрубил вишневое дерево, но тут же признался в этом отцу, хотя был уверен, что его ждет строгое наказание.
13
…про Моисея в тростниках… — Согласно библейской легенде, мать пророка Моисея положила своего младенца в просмоленную корзину и спрятала в тростниках на берегу Нила, потому что фараон приказал уничтожить всех новорожденных мужского пола в еврейском племени. Дочь фараона нашла Моисея и воспитала его.
14
Ни дать ни взять Адам — сплошная глина. — Согласно Библии, бог создал первого человека из глины (древнееврейское слово «адама» значит земля, «адам» — человек).
15
Аболиционист — борец за отмену рабства негров.
16
…продать меня в Орлеан… — Имеется в виду американский город Новый Орлеан (штат Луизиана), в устье реки Миссисипи; в первой половине XIX века — крупный порт рабовладельческого Юга, один из центров вывоза хлопка и в особенности торговли рабами.
17
Валаамов осел — Намек на библейский сюжет о валаамовой ослице: бессловесная тварь вдруг заговорила человеческим голосом, чтобы удержать своего хозяина, волхва Валаама, от нечестивого поступка.
18
Битенг — двойная металлическая или деревянная тумба на баке судна, на которую крепят якорную цепь или буксирный трос.
19
Каир — город в США (штат Иллинойс), на реке Миссисипи.
20
«Путь паломника» — религиозно-моралистическое произведение английского писателя Джона Бэньяна (1628–1688), в котором путь героя к нравственному совершенству изображен в виде аллегорического путешествия.
21
«Речи» Генри Клея. — Американский политический деятель Генри Клей (1777–1852) славился как оратор. В 1857 году были изданы его «Речи и статьи».
22
Майский шест — разукрашенный лентами и цветами шест, вокруг которого, по древней традиции, в Англии устраивались народные гуляния.
23
…без вести пропавшего дофина Людовика Семнадцатого… — Сын казненного во время французской буржуазной революции (1793) короля Людовика XVI, наследный принц Шарль (Людовик XVII; 1785–1795) не царствовал; он был арестован якобинцами и умер от болезни в тюрьме. После реставрации Бурбонов (1815) были предприняты бесплодные попытки разыскать его труп в общей могиле, где он был похоронен. Отсюда легенда о «без вести пропавшем дофине» и появление самозванцев.
24
Гаррик Младший. — Дэвид Гаррик (1717–1779) — выдающийся английский актер, один из основоположников реализма в европейском театре. Играл в тридцати пяти пьесах Шекспира.
25
Капет — официальное имя французского короля Людовика XVI после его низложения, во время революции; как и прочим дворянам, ему было предложено отказаться от титулов и называться по фамилии.
26
Быть или не быть? Вот в чем загвоздка! — Искаженный стих из «Гамлета». Далее следует бессмысленный набор стихов, взятых из различных произведений Шекспира.
27
Эдмунд Кин Старший. — Эдмунд Кин (1787–1833) — величайший английский актер романтической школы, создавший свои лучшие роли в трагедиях Шекспира.
28
…тех, про кого я читал в истории. — Гек путает исторические факты: американская война за независимость началась при английском короле Георге III; последний король Англии, носивший имя Генрих, правил в XVI веке; герцог Веллингтон — реакционный политический деятель и полководец, сражавшийся при Ватерлоо против Наполеона (1815), никакого отношения к королю Генриху иметь не мог; в бочке с вином (мальвазией) был утоплен в 1478 году брат английского короля Эдуарда IV, герцог Кларенс; по преданию, обвиненный в заговоре против короля, он сам выбрал себе такую казнь.
29
Вильгельм Четвертый. — Король Вильгельм IV умер в 1837 году.
30
Да хоть бы вы до мафусаиловых лет дожили… — По Библии, Мафусаил — долговечнейший из людей — прожил девятьсот шестьдесят девять лет.
31
Ни о бароне Трэнке, ни о Казанове, ни о Бенвенуто Челлини? — Барон Трэнк Фредерик (1726–1794) — немецкий авантюрист; пережил множество приключений, несколько раз подвергался аресту и совершал дерзкие побеги, описанные в его «Автобиографии». Казанова Джованни Джакомо (1725–1798) — итальянский авантюрист, автор «Мемуаров». В «Истории моего побега» рассказал о своем столкновении с инквизицией и побеге из венецианской тюрьмы. Бенвенуто Челлини (1500–1571) — крупнейший флорентийский скульптор и золотых дел мастер эпохи Возрождения; прожил жизнь, полную приключений, обвинялся в убийстве и отравлении, несколько лет был монахом. Автор увлекательных «Мемуаров».
32
Замок д’Иф. — Замок-крепость д’Иф был выстроен в начале XVI века французским королем Франциском I на островке в Средиземном море, в трех километрах от порта Марсель. Вплоть до конца XVIII века служил тюрьмой, где томились десятилетиями государственные преступники.
33
Вильгельм Завоеватель — норманнский герцог, который в 1066 году высадился на остров Британию и завоевал его; к колонизации Америки он, естественно, никакого отношения не имел.
«Мейфлауэр» (Майский цветок) — судно, которое в 1620 году привезло к берегам Америки сто поселенцев, основавших первую колонию «Новая Англия».
34
Возьми хоть леди Джейн Грэй… или Гилфорда Дадли, или хоть старика Нортумберленда! — Леди Джейн Грэй (1537–1554) — родственница английского короля Эдуарда VI; в результате происков герцога Нортумберленда была в 1553 году (после смерти короля) возведена на престол. Сестра короля Мария Тюдор собрала войско, разбила Нортумберленда и, захватив власть, казнила его. Юная Джейн Грэй отреклась от престола и вскоре была обезглавлена в Тауэре, так же как ее муж лорд Гилфорд Дадли.
35
…этот негр совсем полоумный, чистый Навуходоносор… — Навуходоносор — упоминаемый в Библии вавилонский царь, который разрушил «град божий» Иерусалим вместе с находившимся там храмом; поэтому его имя вызывало наивный ужас и отвращение у верующих.
36
Знаменитая скачущая лягушка из Калавераса (The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County).
Впервые опубликован 18 ноября 1865 года в «New York Saturday Press» под названием «Джим Смайли и его прыгающая лягушка».