Изменить стиль страницы

65

Шельм фон Берген (стр. 203). — Сюжет баллады восходит к легенде о родоначальнике дворянской фамилии фон Берген, изложенной Теобальдом (псевдоним немецкого писателя Вильгельма Сметса, 1796–1848) в «Рейнско-Вестфальском альманахе муз на 1821 год». В своей рецензии на это издание Гейне писал: «Сюжет «Шельм фон Бергена» Теобальда восхитителен, почти несравненен, но автор стал на ложный путь, пытаясь воссоздать народный тон спотыкающимся стихом и языковыми неуклюжестями».

66

Стр. 204. Дрикес и Мариццебилль, или Хендрик и Мария Сибилла — традиционные маски Кёльнского карнавала.

67

Поле битвы при Гастингсе (стр. 206). — В битве при Гастингсе (1066 г.) войско норманнов под началом Вильгельма Завоевателя разбило англосаксов, а их король Гарольд II был убит.

68

Карл I (стр. 209). — Английский король Карл I был казнен в 1649 г., во время английской буржуазной революции.

69

Мария-Антуанетта (стр. 211). — Стихотворение, по-видимому, послужило основанием для запрета книги «Романсеро» в Австрии, так как казненная в 1793 г. французская королева Мария-Антуанетта была дочерью австрийской императрицы Марии-Терезии.

70

Бог Аполлон (стр. 215). — В своих очерках «Духи стихий» и «Боги в изгнании» Гейне высказывает мысль, что старые языческие боги продолжают жить в народных поверьях, но христианский, а также иудейский спиритуализм, чуждые поэтическому мировосприятию народа, видят в них только силы зла и соблазна.

71

Стр. 216. У ног красавца — девять жен… — то есть девять муз, покровительниц искусств и наук.

72

Парнас — гора в Греции, где, по преданию, обитали бог Аполлон и девять муз.

73

Касталия — родник на Парнасе, считавшийся у древних греков источником вдохновения.

74

Артемида — греческая богиня охоты, сестра Аполлона.

75

Стр. 217. Дафна — нимфа, которую преследовал влюбленный в нее Аполлон. Взмолившаяся о помощи к богам, Дафна была превращена ими в лавр.

76

Бегинки — религиозная женская община без определенного устава. Основана в XII в. в Нидерландах священником Ламбертом ле Бег (ум. в 1174 г.).

77

Стр. 218. Грахт — название каналов в Голландии.

78

Стр. 219. Пикельгеринг — комический персонаж немецкого народного театра.

79

Олоферн — военачальник ассирийского царя Навуходоносора, осаждавший со своим войском древний израильский город Ветилую. Был убит обманувшей его израильтянкой Иудифью (Библия, Книга Иудифь, гл. X–XIII).

80

Король Ричард (стр. 221). — Английский король Ричард I Львиное Сердце, возвращаясь из крестового похода в 1192 г., был захвачен в плен австрийским герцогом Леопольдом VI, который мстил Ричарду за старую обиду, и два года пробыл в заточении.

81

Азр (стр. 222). — Мотив этого стихотворения Гейне, по-видимому, заимствовал из книги Стендаля «О любви» (1822), гл. 53.

82

Мавританский князь (стр. 225). — Боабдил, последний мавританский властитель Испании, в 1492 г. был изгнан из Гренады.

83

Альхамбра — дворец мавританских королей вблизи Гренады. Выдающийся памятник мавританской архитектуры XIII–XIV вв.

84

Жоффруа Рюдель и Мелисанда Триполи (стр. 227). — Романтическая история любви смертельно больного трубадура (XII в.) к графине Триполи была до Гейне использована Людвигом Уландом как сюжет баллады «Руделло» (1814). См. также поэму Гейне «Иегуда бен Галеви».

85

Стр. 229. Фирдуси (960—1030) — великий иранский поэт, автор поэмы «Шах-наме» (закончена ок. 1010 г.).

86

Стр. 230. Первозданный свет Ирана — Имеется в виду древнеиранский культ бога света Ормузда.

87

Стр. 233. Ля-иль-ля иль алла! (арабск.) — Нет бога, кроме бога!

88

Вицлипуцли (стр. 234). — Гейне употребляет искаженное имя Уитцлопоцли — бога войны у ацтеков.

89

Стр. 235. Риджент-стрит — улица в Лондоне.

90

Стр. 236. Кифгейзер — гора в Тюрингии, где, по преданию, спит германский император Фридрих I Барбаросса, который должен проснуться и спасти Германию.

91

Кортес Фернандо (1485–1547) — испанский конкистадор, открывший и завоевавший в 1519–1521 гг. государство ацтеков в Мексике.

92

Стр. 243. Базельская «Пляска смерти» — знаменитая фреска, исполненная в начале XV в. на стене кладбища доминиканского монастыря в Базеле. Изображала традиционную для средневековой живописи аллегорию Смерти, пляшущей со своими жертвами — от папы римского до простого землепашца. Погибла в начале XIX в. при разрушении стены.

93

Меннкен-Писс — фонтан в Брюсселе, возле здания ратуши, украшенный фигурой мальчика, пускающего струю.

94

Стр. 246. De profundis! — Из глубины (взываю к тебе, господи!) — начало покаянного псалма (Псалтырь, 129).

95

Стр. 248. Собственных богов съедают… — намек на христианское таинство причастия, во время которого хлеб и вино, вкушаемые верующими, пресуществляются в тело и кровь Христа.

96

Стр. 251. Сатана, Велиал, Вельзевул — различные наименования дьявола в Библии. Астарот (Астарта) — финикийская богиня, культ которой был распространен и среди других народов Передней Азии (сирийцев, ассириян, иудеев и др.). В демонологии средних веков именем Астарот назывался один из прислужников сатаны.

97

Испанские атриды (стр. 252). — Рассказ о братоубийственной распре в Испании XIV в. вызывает у Гейне аналогию с судьбой древнегреческого царя Атрея, убившего детей своего брата Фиеста, за что его собственные потомки, Атриды, были обречены проклятью, и жизнь их изобиловала кровавыми преступлениями.

Король Кастилии Педро I, прозванный Жестоким, в 1353 г. женился на Бланш Бурбон, но оставил при дворе свою любовницу Марию де Падилья. Его сводный брат Энрико Трастамаре поднял против него кастильское дворянство и в битве при Монсьеле в 1369 г. убил дона Педро. Эпизод убийства Фредрего и рассказ об издевательствах Энрико над детьми Педро Жестокого и Марии де Падилья, вероятно, заимствованы Гейне из испанских романсов, изданных Проспером Мериме («Histoire de don Pedro I, Roi de Castille»).

98

В лето тысяча и триста восемьдесят три… — Дата неточная: король Испании Энрико II, о котором в стихотворении Гейне сказано: «На верхнем месте, там, где ныне дон Энрико», — умер в 1379 г.