Изменить стиль страницы

Начальник стражи покачал головой.

— Нет. Откуда он у тебя?

— Нашёл. И думаю теперь, что мне с этим делать. Я спрашивал совета у мастера Гербера, у Миртена и у Финна, торговца с рыночной площади. Они послали меня к вам.

— Значит… значит, ты знаешь.

Джош промолчал. Тиррел поднялся из-за стола, прошёл к входной двери и, плотно её прикрыв, опустил железный засов. Всё так же не спеша он вернулся к столу, аккуратно завязал расстёгнутый ворот рубахи и подпоясался ремнём. Взяв обеими руками свой меч, он опустился на одно колено.

— Сир Эдмунд, лорд Беркли, граф Хартворд! Я, сир Тиррел Одли, рыцарь, сын Гарена Одли, предлагаю тебе свой меч и свою службу так же, как служил я и все мои предки до четвёртого колена, твоим предкам.

Тиррел наклонил голову и вытянул вперёд руки с тускло поблёскивавшим клинком.

— Что я должен сделать, сир?

— Возьми его, если согласен, и верни обратно. Если не согласен, откажись.

Джош взял протянутый меч.

— Сир Тиррел Одли! Я… — Молодой человек на долю мгновения запнулся. — Я, Эдмунд Беркли, граф Хартворд, принимаю твою службу. Возьми свой меч и… и пусть он служит нам так же верно, как служил нашему отцу.

Взяв клинок обеими руками, сир Тиррел вновь склонил голову.

— Сир Эдмунд, лорд Беркли, граф Хартворд! Я, сир Тиррел Одли, рыцарь, отныне ваш верный слуга.

Начальник стражи поднялся с колен и вложил меч в ножны.

— Для вас, милорд, начинается новая жизнь и эта жизнь гораздо тяжелее, чем та, которую вы вели до сих пор.

— Я должен кое-что рассказать вам, сир.

— Не сейчас. Это ещё не всё. Прошу тебя подождать здесь. Это недолго.

Джош слегка пожал плечами. Тиррел направился в дальний конец комнаты к обнаружившейся там маленькой дверце, которую юноша сразу не заметил, и вышел. Спустя всего пару минут он появился вновь, но уже под руку со своим сыном. Томас несколько напряжённо глянул на Джоша, стоявшего в центре комнаты.

— Томас! — Рыцарь положил руку ему на плечо. — Я говорил тебе о том, что этот день когда-нибудь настанет. Время пришло.

— Джош?! — воззрившись на него, изумился Томас.

Сир Тиррел еле заметно качнул головой.

— Его светлость Эдмунд Беркли. Делай то, что должен.

Томас приблизился к Джошу и неловко опустился на одно колено, так же, как его отец, протянув вперёд свой меч.

— Сир Эдмунд, лорд Беркли, граф Хартворд! Я, Томас Одли, сын Тиррела Одли, рыцаря, предлагаю тебе свой меч и свою службу так же, как служит отец мой, сир Тиррел, и как служили мои предки твоим предкам.

— Я принимаю твою службу, мастер Томас.

Взяв меч и засовывая его в ножны, Томас неуверенно посмотрел сначала на отца, потом на своего нового сеньора.

— Сир… Отец… О боги мои, Джош, я так рад, что это оказался ты!

— Томас… — сквозь зубы гневно процедил начальник стражи.

Джош поднял вверх руку.

— Не стоит, сир Тиррел. Я тоже очень рад, Том. У меня, оказывается, больше друзей, чем я думал.

С широкой улыбкой на лице Томас поклонился.

— Сын мой, — рыцарь, удовлетворённо кивнув, повернулся к Джошу, — с вашего позволения, милорд. Иди вниз и готовься. Ты знаешь, что делать.

— Сир. — Томас слегка поклонился. — Отец.

И выбежал из комнаты, на ходу удивлённо покачивая головой.

* * *

Спустя полчаса Тиррел тяжело поднялся с кресла и принялся мерить шагами свой кабинет.

— Я согласен с тобой… сир Эдмунд. Не со всем, что ты сказал, но со многим. Только одно: я не думаю, что жизни леди Алиеноры угрожает какая-то серьёзная опасность.

— Но…

— Выслушай меня. Граф Дрого далеко не всегда может держать себя в руках, но то, что он сделал, он сделал явно без ведома своего отца. Рич Беркли очень жёсткий и беспринципный политик, но он никогда не пойдёт на преступление, если не будет уверен в том, что это принесёт ему какую-либо выгоду. Смерть Алиеноры не в его интересах. Сир Рутвен мёртв… к сожалению, это факт. На днях из Лонхенбурга прилетел ещё один голубь с письмом от Бедвиса — это наш доверенный человек. Его обвинили в заговоре против короля и приговорили к смерти судом эорлинов, хотя эорлинов-то в столице на тот момент было всего три-четыре человека. И Рич на том суде не присутствовал, и я очень сомневаюсь, что он хотел смерти своего брата.

— Но я так понимаю, это именно он рассказал королю о мнимом заговоре?

— Может быть, и он. Даже, скорее всего, он. Но… это сложно объяснить, милорд. Я постараюсь, хотя то, что я сейчас скажу, это всего лишь домыслы. Мои и сира Равена.

Тиррел вздохнул, собираясь с мыслями.

— Я начну с другого конца. Я думаю, что Рич нашел Алиеноре жениха.

— Себя?! — брови Джоша потрясённо взметнулись вверх.

— Нет. Он же женат, хотя супругу его уже давно никто не видел. Говорят, он держит её взаперти. Но даже если бы он и был свободен, брак с твоей сестрой лично ему ничего не даст. У него же уже есть старший наследник — Дрого, которому и достанутся и титулы, и земли.

— Дрого?!

— Да. Рич таким образом убьёт сразу двух зайцев: во-первых, он объединит в своих руках все владения семьи Беркли. Ты знаешь, что у тебя есть ещё один дядя?

— Да. — Джош кивнул. — Камбер, герцог Беркли.

— Именно. Но он полностью и неизлечимо сумасшедший, детей у него нет, и он может умереть в любой момент. А если нет, то ему помогут. Таким образом, герцог Камбер умирает, а сира Рутвена требуется просто устранить. Не обязательно доводя дело до казни — его вполне могли просто лишить титулов и владений, отправив в тюрьму навечно. Закон это допускает. Так что его смерть — это дело рук самого Роберта Даннидира, а еще вероятнее — его отца, герцога Оуэна Эмли. Этот прокажённый старик всем заправляет в Лонхенбурге. Говорят, он сидит в своём замке безвылазно, никого не видит и никого не принимает, но я этому не верю. Иначе каким бы манером он оказался в столице за неделю до коронации?

Тиррел выглянул за дверь и, крикнув кому-то принести кувшин вина и пару бокалов, вернулся за стол.

— Так что Ричу вовсе не требовалось добиваться смерти твоего отца. Его казнь, я бы даже сказал, твоему дядюшке только повредила: теперь всё королевство знает, что этот хромой не только наушничал королю, но и отправил своего родного брата на эшафот. Его ближайшие родичи — и Олан Хантли, и граф Гленгорм теперь ему руки не подадут. За других не скажу.

В дверь постучали. Взяв из рук солдата кувшин и бокалы, Тиррел неторопливо разлил вино и, сделав изрядный глоток, продолжил.

— И, наконец, второе. Главное. О твоем существовании не знают. Рич Беркли по-прежнему ищет пропавшего сына графа Хартворда, но, судя по всему, он и сам уже не верит в то, что ты смог выжить, иначе бы не затеял всю эту историю. Он думает, что леди Алиенора — единственная наследница графства Хартворд. И более того… — Тиррел подался через стол и понизил голос. — Она старшая в порядке наследования престола королевства Корнваллис. Не считая тебя, понятно.

Джош с оторопью посмотрел на своего собеседника.

— Как же так? А Роберт III?

— В этом и суть. Многие убеждены, что у семейства Беркли права на корону возникли раньше, а Роберт — просто узурпатор, пешка в руках своего папаши. Женив своего сына Дрого на твоей сестре, граф Клеймор получает право начать борьбу за трон. А если у них родится сын… — Тиррел вздохнул и закончил: — Так что для Рича Беркли жизнь леди Алиеноры — это главный козырь, самая большая ценность. Без неё он умрёт просто графом в своём мелком графстве.

— Но Дрого…

— Дрого — дурак. И он либо не понимает сути происходящего, либо его отец не посчитал нужным его просветить. А вернее — и то, и другое. Наверняка сир Рич даже не рассказал ему о своих планах относительно Алиеноры. Насколько я знаю графа Клеймора, этот человек привык всё решать сам и своими мыслями и планами ни с кем не делится. Если бы Дрого знал имя своей невесты, даже его куцых мозгов вполне хватило бы на то, чтобы понять, что с леди Алиенорой нельзя так обращаться.