Provided always that

the Insurers will indemnify …

При этом действуют следующие условия:

- Страховщик возмещает …

provided that 1. при условии, что 2. {f=0, 001} однако: < The benefits shall be granted throughout the contingency: Provided that in respect of incapacity for work the cash benefit need not be paid for the first three days - Пособия выплачиваются в течение всего страхового случая; однако в отношении потери трудоспособности денежное пособие может не выплачиваться в течение трех первых дней: >

provider 1. провайдер, поставщик услуг{напр. в интересах

страхователя} 2. кормилец семьи

health [care] provider {US} страховая медицинская организация

internet servive provider интернет-провайдер

insurance service provider провайдер страховых услуг, страховая организация

logistic service provider поставщик логистических услуг

medical provider медицинское учреждение

provider failure {ISBI} сбой у провайдера

- business interruption due to provider failure перерыв в производстве из-за сбоя у провайдера

Provider liability ответственность поставщика услуг

provider of such cover провайдер такого покрытия

provider of energy service

provider of insurance страховая организация; организация, оказывающая страховые услуги

product providers поставщики продукции

service provider {med} страховая медицинская организация 2. сервисная компания, провайдер услуг

providing that предусматривающий, что: < In certain circumstances it may be advisable to add a clause providing that the party agrees not to engage subagents … - В определённых обстоятельствах может оказаться целесообразным добавить пункт,

предусматривающий, что данная сторона соглашается не нанимать субагентов … >

proving доказывание

alternatively to proving в качестве альтернативы доказыванию: < The carrier is also relieved of all or part of its liability pursuant to paragraph 1 of this article if, alternatively to proving the absence of fault as provided in paragraph 2 of this article, it proves that one or more of the following events or circumstances caused or contributed to the loss, damage, or delay: - Перевозчик также полностью или частично освобождается от ответственности согласно пункту 1 настоящей статьи, если он, в качестве альтернативы доказыванию отсутствия вины, как это предусматривается в пункте 2 настоящей статьи, докажет, что утрату, повреждение или задержку вызвало или им способствовало одно или несколько из нижеперечисленных событий или обстоятельств: >

provision 1. условие, оговорка 2. положение 3. обеспечение 4. создание резерва, резерв

accumulated provision накопленный резерв

- accumulated provision for depreciation and amortization накопленный резерв на износ и амортизацию

automatic premium loan provision оговорка об автоматическом предоставлении ссуды для уплаты страховой премии

claims provisions резерв на покрытие убытков {= claims reserves}

contractual provision положение (условие) договора

cover provisions by assets {i} покрыть резервы активами: < The competent authorities shall require every assurance undertaking to cover the technical provisions in respect of its entire business by matching assets, in accordance with Article 24 … - Компетентный орган обязан потребовать от каждой страховой организации обеспечить покрытие активами технических резервов по всему страховому портфелю в соответствии со Статьей 24 … >

default provision {bnk} оговорка о немедленном погашении ссуды при наступлении определённых событий

disfugurement provision оговорка о разовой выплате в связи с телесным повреждением

establish provisions формировать резервы

establishment of technical reserves формирование технических резервов

fire fighting provision оговорка о пожаротушении {требует, чтобы все занимаемые помещения имели достаточные средства пожаротушения}

general provisions общие положения

IBNR provisions резервы на произошедшие, но не заявленные убытки

law's provision предписание закона

legal provision правовая норма

make provisions for determining the price предусмктривает порядок определения цены

mathematical provisions математические резервы

miscellaneous provisions дополнительные условия

notice provision {i} оговорка об уведомлении {обязывает страхователя направлять страховщику уведомление о наступлении убытка в оговорённые в договоре страхования сроки}

property removed provision пункт о страховании перемешенного имущества {т.е. вещей, поменявших свое местонахождение; они остаются защищёнными от застрахованных опасностей в процессе перемещения и в течение определ. срока после перемещения (обычно 30 дней)}

provision for cover резерв для покрытия

provision for depletion резерв на истощение недр

provision for maintenance резерв для покрытия эксплуатационных расходов

provision for old фонд обеспечения престарелых

provision for outstanding claims резерв по неурегулированным убыткам

provision for tax резерв для уплаты налога

provision in a policy полисное условие, положение полиса

provision to meet interest-rate commitments резерв для исполнения процентных обязательств

risk provision резерв для покрытия риска

set aside a provision {i} сформировать резерв: < The competent authorities shall require an undertaking to set aside in its accounts a provision to meet interest-rate commitments vis-à-vis policy-holders if the present or foreseeable yield on the undertaking's assets is insufficient to cover those commitments. – Компетентный орган обязан потребовать от организации сформировать в своем учете резерв на исполнение процентных обязательств перед полисодержателями, если текущая или прогнозируемая доходность активов организации недостаточна для покрытия таких обязательств. >

specific provisions and stipulations особые условия страхования

standard provisions типовые условия {страхования}

surrender provision оговорка о выплате страхователю в случае отказа от полиса

technical provision технический резерв

- gross technical provisions совокупные технические резервы

- reinsurers’ technical provisions технические резервы перестраховщиков

- technical life-assurance provisions технические резервы по страхованию жизни: < The amount of the technical life-assurance provisions shall be calculated by a sufficiently prudent prospective actuarial valuation, taking account of all future liabilities as determined by the policy conditions for each existing contract - Величина технических резервов по страхованию жизни рассчитывается на базе достаточно осторожной прогнозной актуарной оценки с учётом всех будущих обязательств, определенных условиями по каждому существующему договору. >

- technical provisions for non-life reinsurers

transitional provisions переходные положения

unbroached provisions {mi} невскрытая провизия

provisional предварительный, временный

provisional commission/insurance/rate предварительная комиссия/страхование/ставка

provisional measures 1. временные меры 2. {lg} обеспечительные меры

provisioning {r/i} формирование резервов {mi} пополнение запасов

Provisioning, food Пополнение запасов пищевых продуктов

Provioning, fuel {trans} Заправка топливом

Provisioning, oil {mi; trans} Пополнение запасов масел