– Проваливай с дороги, коли обпился пивом! Или отправишься спать в свое собственное дерьмо, – крикнул Туранд и дал знак своим людям.

Два воина шагнули вперед, и один из них, со шрамом на левой щеке, собирался на ходу плечом столкнуть Кетиля с дороги, но не успел это сделать, потому что Кетиль сам отступил на шаг назад, а потом вонзил нож в его правый бок. Лезвие скользнуло по звеньям кольчуги и вошло неглубоко, но воин оступился и упал, когда Кетиль его толкнул. Второй воин повернулся и начал доставать меч, однако Кетиль был быстрее. Он выхватил меч и нанес удар в горло. Воин упал, и тут же его товарищ со шрамом вскочил на ноги.

Туранд, увидев, что на них нападают, несколько мгновений раздумывал, но потом повернулся бежать к воротам. Хельги крикнул ему:

– Туранд! Разве ты не хочешь сразиться с Хельги сыном Торбранда?!

Туранд пробежал несколько шагов, а потом развернулся.

– Что же, Хельги сын Торбранда, надолго ты меня не задержишь, а передать привет Ингрид мне хочется.

Туранд встретил бегущего Хельги ударом меча со всего маху. Он бил сверху и справа и целился в левый бок, который не был закрыт щитом. Хельги принял удар на наклоненный меч и ударил Туранда правым локтем в лицо. От удара Туранд сделал два шага назад, но сумел отразить обратный удар Хельги.

– Я вижу, ты кое‑чему научился, Маленький Хельги, – сплевывая кровь, сказал Туранд. – Теперь мне придется немного повозиться, чтобы сделать Ингрид снова свободной.

Он пошел вперед и нанес несколько сильных, но осторожных ударов, стараясь не подставлять ни ноги, ни левый бок. Хельги едва не пропустил один удар и отступил на шаг.

– Но все‑таки биться, как мужчина, ты еще не умеешь. Тебя учили женщины? – усмехнулся Туранд.

Хельги молча нанес несколько быстрых ударов, однако Туранд их все отбил.

– Когда красотка Ингрид станет вдовой, я женюсь на ней, – сказал он.

Хельги ударил сверху и тут Туранд, не отбивая, сумел отскочить в сторону и быстрым ответным ударом вскользь достал правый бок Хельги.

– Чему тебя научили, Маленький Хельги? Красивее умирать – это всё, на что ты способен?

Хельги вздохнул, шагнул вперед, ударил и сказал:

– Меня учили не терять головы, что бы тебе ни кричал враг. Я это немного подзабыл, но ты мне напомнил.

Туранд отбил удар.

– Еще меня учили не разговаривать в схватке, если она длится долго. Но ради тебя я об этом правиле забуду.

Хельги ударил, Туранд отбил и замахнулся.

– Еще меня учили, что мой меч – это продолжение моей руки…

Туранд ударил, и Хельги принял его меч на свой, спружинив ногами. Потом повернул лезвие и плашмя провел его вниз к рукояти меча соперника. Одновременно он ударил Туранда левой рукой в лицо, но тот своей левой рукой поймал его кулак. Это отвлекло Туранда на мгновение, и Хельги, резко крутанув свой клинок, подцепил крестовиной рукоять меча Туранда и вырвал его из рук. Туранд отскочил, Хельги ударил сбоку. Меч рассек Туранду грудь вместе с кольчугой. Туранд отступил, Хельги ударил еще раз и пронзил ему живот. Туранд упал на колени.

– Что же, Маленький Хельги, признаюсь, ты удивил меня. И я не прошу пощады, – пробормотал Туранд, сплевывая кровь. – Но хотя я и враг тебе и служил твоему врагу, позволь мне умереть достойно.

Туранд кивнул головой в сторону своего меча:

– Дай мне в руки меч, а потом убей. Я не хочу быть в раю Белого Христа, да и грехов на мне многовато, как говорят священники. Мое место в Валхалле.

Хельги поднял его меч и воткнул в землю перед Турандом. Тот, стоя на коленях, оперся на рукоять обеими руками. Хельги замахнулся и тут увидел, что левая рука Туранда скользнула к поясу. Меч Хельги уже шел вниз, когда в руке у Туранда показался нож, и он ударил, метя Хельги в пах. Хельги отпрыгнул, и его удар прошел мимо головы Туранда, но разрубил тому правое плечо. Туранд упал ничком на землю.

Хельги повернулся, чтобы осмотреться, и увидел стоящего неподалеку Кетиля. Тот кивнул:

– В общем, неплохо. Особенно эта уловка с рукоятью меча. Но ты так много говорил, что я начал опасаться, не начнешь ли ты сейчас рассказывать вису.

Он подошел к Туранду и ударил его в сердце.

– Говоришь, Хельги учили биться женщины. Молю богов, чтобы ты почувствовал эту боль, Змеиный Язык.

Хельги огляделся и увидел двух лежащих поодаль воинов Туранда.

– Они мертвы? – спросил он.

– Конечно, я же не знаю, говорила ли Астрид с Турандом наедине или при них, – ответил Кетиль, разведя руками.

В это время послышался скрип петель, и от ворот к ним побежали воины. Кетиль спросил:

– Ты сможешь сам перевязать свою рану?

– Да, – ответил Хельги, и было видно, что он только сейчас вспомнил, что ранен в правый бок.

– Тогда беги на корабль, пока не проснулись люди на кораблях Олафа. – И Кетиль повернулся к бегущим к нему воинам и поднял над головой кольцо.

– Я спас ярла Сигвальди от предательства. Вот его кольцо. Отведите меня к нему. – Кетиль стоял на месте, его окружили, но, видать, стражники в воротах узнали того, кого видели на закате, и повели его в крепость. За Хельги никто не погнался.

Кетиль пришел, когда солнце уже показалось над лесом с той стороны реки. Он кивнул Хельги, чтобы тот садился на весла, а сам отвязал лодку от пристани и сел у кормила.

– Сигвальди сказал, что он позаботится о том, чтобы Астрид больше никого не могла послать к Олафу, – сказал он. – Еще он предупредил, что нас будут искать, потому как стражники у ворот расскажут людям Олафа, когда те проснутся, про драку с двумя пьяными рыбаками у ворот.

– Не знаю, поверит ли кто, что два рыбака могли убить трех воинов, но главное, что тайна наша будет сохранена, – продолжил Кетиль. – Однако нам лучше торопиться, потому что вот‑вот за нами погонятся два больших корабля.

Хельги ничего не говорил, а только морщился, потому что его бок болел при каждом гребке. Кетиль сказал:

– Раз ты можешь грести, рана неглубокая. Сейчас мы поставим парус, и я перевяжу тебя заново.

– Ты очень добр ко мне, Кетиль, – сквозь зубы пробормотал Хельги.

– Это не доброта. Это забота. Я забочусь о том, чтобы ты запомнил: если в бою ты даешь волю гневу, это будет причинять тебе боль. И еще ты назвал себя Туранду, и кое‑кто мог это услышать.

– Прости, Кетиль, ты прав, – ответил Хельги. – Но согласись, что это я придумал следить за кораблями Олафа.

– Да, задумал ты хорошо. Однако, что бы ты стал делать, если бы ты был один, когда Туранд вышел из Йомсборга. Бился бы один с ними тремя? В следующий раз постарайся сначала думать, а потом бросаться в бой.

– Хорошо, Кетиль, – грустно сказал Хельги.

– А еще, когда мы придем на Боргундархольм, мы выпьем пива за то, что ты убил змею. А ты расквитаешься со мной, если сложишь об этом вису.

И Кетиль принялся ставить парус.

Ветер дул с северо‑запада, поэтому шли они круто к ветру и очень медленно. Кетиль то и дело смотрел в сторону Йомсборга, опасаясь, не появятся ли из‑за мыса преследующие их корабли. Но потом он заметил, как много других рыбачьих лодок показалось из окрестных деревень и хуторов, и успокоился.

К тому времени, когда солнце было на юго‑востоке, они были у выхода в открытое море, и здесь лицо Кетиля снова помрачнело. Хотя солнце светило по‑прежнему ярко, в море ветер стал свежее и волны выше. Кетиль кивнул Хельги, и они натянули полог из шкур на нос лодки, чтобы ее не так сильно захлестывало, потому как Боргундархольм был на северо‑востоке, и идти им приходилось на север вполборта к волне, что сносила их к востоку.

Хельги предложил пристать к берегу и подождать, не стихнет ли ветер, но Кетиль ответил, что назавтра может начаться настоящая буря, которая заставит их сидеть на берегу несколько дней. К тому же их могут искать люди Олафа, а местные венды вряд ли будут к ним так же дружелюбны, как рыбаки в Зунде. И, наоборот, при свежем ветре они могут дойти быстрее, и им надо будет только почаще вычерпывать воду.