— О, мисс Манаринг! Тетушка Лорел! — воскликнул он удивленным тоном. — Какими судьбами?
— Доброе утро! — поздоровалась Далси, не зная, как ей следует отреагировать на его восклицания. Разумеется, она — мисс Манаринг, и, разумеется, она приходится тетей Лорел. Но такое перечисление качеств вызвало у нее откровенное смятение. А еще ей стало обидно: значит, он уже снова забыл, как ее зовут.
Элвин же между тем тоже пребывал в смятении. Он моментально вспомнил слова брата о том, что у них в гостинице остановились «две очень милые женщины» и пришел в ужас. Если одна из них мисс Манаринг, Далси, кажется так ее зовут, то тогда вторая — это… Не может быть! Все что угодно, только не это! Еще Виолы Дейс здесь не хватало! Под одной крышей с Марджори! Под одной крышей, подумать только, машинально повторил он слово «крыша», отчего оно моментально приобрело почти сакральный смысл.
— Вот, решили с Виолой провести пасхальные каникулы подальше от городской суеты, подышать морским воздухом в Тейвискомбе. Остановились в «Орлином гнезде», вы, должно быть, знаете.
— Да, брат говорил мне. Приятная встреча! — добавил он дежурный комплимент.
— А здесь очень красиво, не правда ли?
— Я вырос в этих местах, — Элвин бросил равнодушный взгляд в сторону моря, — а потому здешние красоты меня почти не трогают. Видно, я к ним просто привык. Кстати, я несколько раз виделся с вашей племянницей в Лондоне. Мы с ней даже как-то раз сходили в театр. — Элвин благоразумно умолчал о том, что они поцеловались после спектакля, правда, только один раз. — Очень милая девочка! И она мне очень нравится. Надеюсь, я ей тоже не совсем безразличен.
— Вы?! Ей?! — ошарашено переспросила его Далси. — Она же совсем ребенок! Ей еще нет и девятнадцати. Да она вам в дочери годится, мистер Форбс.
— Верно, между нами лет двадцать разницы, но, — начал он.
— Лет двадцать? Все тридцать, если уж смотреть правде в глаза! А в глазах Лорел вы — самый замшелый старик! Будьте уверены на сей счет!
Далси пожалела о сказанном сразу же. Ну, зачем она обидела его? Но слова вылетели непроизвольно, и с этим уже ничего не поделаешь. Просто она очень сильно разозлилась. Из-за чего? Из-за того, что Лорел и Элвин могут быть вместе? Это привело ее в такое неистовство? Бедная- бедная Далси! Разве она знает, что такое мужское тщеславие и самоуверенность? Элвин глянул на нее с таким чувством превосходства, с каким смотрят на человека, ничего не смыслящего в жизни. Некоторое время они молчали.
— Надеюсь, у вас хватило благоразумия не говорить пока Лорел о своих чувствах. Во всяком случае, до тех пор, пока вы не разберетесь со своими семейными проблемами. Потом — другое дело! Впрочем, я не уверена, что родители моей племянницы придут в восторг от вашего появления в ее жизни.
Ну, это еще с какой стороны посмотреть, тут же отрезвила себя Далси. Ее сестра Шарлота, склонная ко всяким романтическим бредням, которые она черпает из столь любимых ею женских романов, может найти подобную сентиментальную любовь весьма трогательной. Вот реакцию деверя она предсказать не берется.
— По-моему, вы чересчур рано записали меня в старики, — с чисто мужской самонадеянностью бодро отозвался Элвин, оставив без внимания последнюю реплику Далси о родителях Лорел. — Я себя стариком совсем не ощущаю. Наверное, вы хотели сказать, что я вступил в пору зрелости. Это так! — неловко пошутил он, стараясь загладить вспыхнувшую между ними размолвку.
— Вы правы! И все же моя племянница слишком молода для вас. Да и вам, по-моему, уже пора остепениться. Сколько же можно жениться на девочках, которые вам совершенно не подходят?
— Послушать вас, так я самый настоящий многоженец! К счастью, пока у меня была только одна жена.
— Да нет! Я вовсе не об этом! Но неужели у вас нет на примете женщины, разумной женщины, которая смогла бы стать вам по-настоящему хорошей женой? И хорошей помощницей. Такой, которая понимала бы вашу работу, ценила бы ваш труд, и постарше, разумеется.
— Скажу честно, ваша матримониальная программа не очень меня впечатляет, — обронил он с легкой саркастической улыбкой, и Далси вспыхнула до корней волос.
А вдруг он подумал, что это она себя предлагает ему в жены? Навязывается в помощницы вместо отринутой им Виолы. Господи, да у нее же и в мыслях не было ничего подобного!
Между тем, Элвин, иронично посматривая на свою собеседницу, вдруг подумал: «А она красивая, эта мисс Манаринг! Особенно сейчас, когда злится. Но почему? Чем он так обидел ее? Или задел?»
— В любом случае, я весьма благодарен вам за высокую оценку своего труда, — закончил он прежним саркастическим тоном.
— Простите, ради бога! Я, конечно же, лезу не в свое дело, и наболтала тут много лишнего, — смущенно пролепетала Далси. — Но, с другой стороны, Лорел мне ведь не чужой человек, как-никак я ее тетя.
— Да нет, все в порядке! И потом, я лично считаю, что всегда лучше, когда люди говорят друг другу то, что они думают.
— Всегда? Спорное утверждение! Если бы мы всегда говорили друг другу то, что думаем, то наша жизнь превратилась бы в сплошной кошмар. Так мне кажется. Всего хорошего!
«Странный у нас получился разговор с этой мисс Манаринг», — размышлял Элвин по пути на станцию. Более того, в глубине души он был вынужден признаться, что даже немного побаивается этой милой, но очень строгой женщины. Далси Манаринг! А она, оказывается, совсем не так проста, как это показалось ему в момент их первой встречи. Что же там еще скрывается в этих непознанных глубинах?
21
Не успели они с Виолой войти в поезд, как та вытащила из сумочки ворох женских журналов и с головой ушла в чтение. Женские журналы! Подумать только! С ее подругой в последнее время происходят просто невероятные метаморфозы. Вот что делает с человеком любовь! Еще каких-то пару месяцев тому назад Виола только бы презрительно скривила губы при одном упоминании о журналах для домохозяек. И вот вам, пожалуйста! Оказывается, и там есть что-то интересное для высоколобых интеллектуалок.
«Бог даровал нам память для того, чтобы и в декабре для нас цвели розы», — машинально прочитала Далси подзаголовок одной из статей. Красиво сказано, только вот правда ли это? Какую такую память увозит, к примеру, она с собой из Тейвискомба? Разве что тот неприятный разговор с Элвином, который у них состоялся на берегу моря. Вот его-то она уж точно не забудет до конца своих дней! А какую память увезла отсюда бедняжка Марджори? Можно только догадываться об этом.
В вагоне-ресторане их с Виолой поджидала еще одна неожиданная встреча. Все столики на двоих были заняты, и им пришлось сесть за столик на четверых, за которым уже сидела одна дама.
— О, мисс Рэндалл! — воскликнула Далси. — Вы, конечно же, не помните меня. Мы с подругой, — она кивнула в сторону Виолы, — познакомились с вами на прошлогодней конференции. Мне очень понравился тогда ваш доклад о проблемах индексации научно-технической литературы.
— Благодарю вас! — чопорно ответила дама. — Сегодня такая редкость встретить человека, который может по достоинству оценить твой труд. А уж в таких тонкостях, как индексирование литературы, разбираются и вовсе единицы. Но я вас помню. Да и вообще конференция мне тогда понравилась. Приятная была поездка, не то, что нынешняя. Вот возвращаюсь после похорон.
— Примите наши соболезнования, — участливо пробормотала Далси.
— Вообщем-то ничего серьезного, — раскатисто загремел голос мисс Рэндалл по всему вагону-ресторану. — Это всего лишь мой двоюродный брат, к тому же, в детстве мы с беднягой Бейзилом были на ножах. Но знаете, с возрастом родственные узы, как ни странно, только крепнут. Начинаешь родниться даже с самыми дальними родственниками, с которыми до этого не поддерживал отношения десятилетиями. Кстати, знаете, с кем я столкнулась носом к носу, пока ждала свой поезд?