— Машина ждет, сэр, — сопровождающий офицер вежливо указал в сторону крытой парковки. — Ваш са- молет уже на полосе.
Нью-Йорк. Центральный Манхэттен
Придя в себя после удара цунами, Росс, Бакси и сержант Болтон обошли все этажи, по возможности стараясь успокоить и приободрить людей. Общее по- давленное состояние сменилось шоком, который у женщин вот-вот мог перерасти в истерику, и Росс по- просил санитара раздать часть из найденных в медпун- кте запасов успокоительного. По таблетке на человека, чтобы не было соблазна принять всю упаковку сразу и покончить с шоком навсегда. За несколько часов перед цунами население отеля Веллингтон увеличилось всего на девяносто четыре человека, которых разместили на девятнадцатом этаже. В отеле Парк-Централ, стоящем напротив через Седьмую Авеню, военными был орга- низован пункт сбора, поэтому большинство оставших- ся в этом районе Манхэттена шли туда и размещались в близлежащих пятидесятиэтажных высотках.
Здание отеля Веллингтон выдержало удар непло- хо, без серьезных структурных повреждений, если не считать незначительные трещины в несущих стенах и обвалившиеся кое-где кирпичные перегородки. Росс и сержант Болтон спустились на заблокированный во- семнадцатый этаж, где дежурили два ветерана, воору- женные помповиками. Они сидели в креслах в полу- темном коридоре, настороженно вслушиваясь в шум бурлящей внизу воды. На полу было разбросано с деся- ток небольших бутылочек от разнообразного алкоголя из мини-баров соседних номеров, пустые пакетики из- под орешков и пару смятых банок от колы.
— Ну что, бойцы, страшно? — спросил Болтон.
— Не страшно, сержант, а жутко. Я вообще думал, что мы рухнем, — угрюмо пробурчал один.
— Как дежурство? — поинтересовался Росс.
— Спокойно… Только прямо перед цунами кто-то кричал и сильно молотил в двери. Мы не открыли, как и было приказано.
— Хорошо. Пойдем, посмотрим, кто там, — сказал Росс. — Вода сейчас на уровне десятого этажа. При ударе могла подняться на пару этажей выше, так что в любом случае на семнадцатом должно быть все нормально.
Они прошли к одному из заблокированных выхо- дов на пожарную лестницу. Разобрав завал из мебели у двери, Росс оставил одного ветерана дежурить у входа и, включив фонарь, спустился с остальными на семнад- цатый этаж.
В темном коридоре было пусто. Они прошли всего с десяток метров от входа, когда сержант, шедший впе- реди, с помповиком у плеча замер и сделал рукой знак «остановиться». Росс, прислушавшись, уловил в шуме воды какие-то звуки со стороны ближайшего номера. Что это, разобрать было невозможно. Болтон обер- нулся, показывая на номер, осторожно подошел бли- же, прислушался и, опустив оружие, открыл дверь. По ушам резанул истеричный детский крик. Все рванулись к двери и увидели с десяток дрожащих, жмущихся друг к другу, напуганных малышей.
Росс оттащил всех от двери со словами:
— Не лезьте туда. Они напуганы. Я войду один.
Он сел на корточки в дверном проеме и осветил свое лицо фонариком. Это было ошибкой. Он никогда не считал себя красавцем, но, видимо, лицо, подсвеченное снизу в полутьме коридора, повергло детей в ужас. Они дружно завизжали еще громче.
— Ну-ну, детки, — Росс выключил фонарь, осознав свою ошибку. — Я — дедушка Росс. Я добрый. Я пришел вам помочь.
— Сэр, — Болтон, тронул его за плечо. — У нас гости. Росс встал и посветил фонарем вдоль коридора.
У дверей соседнего номера стояла пожилая худенькая женщина, а из-за нее, сжимая дрожащими ручонками ее простенькую юбку, выглядывали три взъерошенные детские головки.
— Вы кто? — строго спросила она.
— А вы кто? — начал возмущенным голосом сержант, но Росс отодвинул его в сторону и прошел вперед.
— Мы — администрация отеля Веллингтон…и пункта временного сбора, оборудованного в нем.
— Тогда какого черта вы нас не пустили в этот самый пункт сбора полчаса назад! — Женщина сорвалась на крик.
— Извините, мэм, — опешил Росс от такого напора. — Некоторые входы были заблокированы в целях безо- пасности. Вы откуда? Это ваши дети.
— Мои… — ее тон смягчился. — Мы из Алабамы. При- ехали с младшими школьниками в Нью-Йорк на экс- курсию.
— Сколько у вас детей? — поинтересовался Росс.
— Было двадцать девять. Семерых растоптали в давке перед пирсами на Двенадцатой Авеню. Я чудом смогла затолкнуть остальных в пустой автобус, иначе бы погиб- ли все. Люди словно озверели. Мы четыре часа сидели в автобусе, пока не схлынула толпа. — Голос ее задрожал.
— Как вас зовут, мэм?
— Синти Элисон, — коротко сказала она.
— Мэтью Росс, — он подошел и протянул ей руку. — Пойдемте наверх.
Вместо ответа она бросилась ему на грудь и разры- далась…
Детей разместили в нескольких оставшихся номе- рах на двадцать первом этаже. Росс попросил Шефа Лу организовать в одной из комнат на двадцать втором кухню и тот, раскочегарив газовую плиту уже через полчаса, вместе с Джил и Синти поил детей горячим шоколадом.
Разобравшись с детьми, Росс обнаружил, что про- пал Бакси. Ветераны, дежурившие на двадцать первом этаже, сказали, что он поднялся выше и пожаловались, что Шеф Лу не пускает их к себе, угрожая не кормить или подсыпать в еду слабительное. На двадцать втором у Шефа Лу Бакси не было, и Росс решил осмотреть тех- нический этаж и подняться на крышу.
Бакси стоял с бутылкой виски у парапета и смотрел вниз.
— Эй, мужик, ты чего? — тихо спросил Росс, осторож- но подойдя сзади.
— Посмотри, — Бакси показал рукой куда-то вперед. Росс поднял глаза, и сердце его сжалось. В последних отблесках угасающей вечерней зари на фоне темно- лилового неба, словно обгоревшие стволы деревьев, высились абсолютно черные громадины небоскребов Манхэттена. Не было привычных городских огней, того радостного ночного свечения, которое раньше, каза- лось, исходило отовсюду. Вместо них на крышах неко- торых высоток монотонно мигали, окрашивая верхние этажи в призрачный свет зеленые маяки, обозначаю- щие пункты сбора. Не было привычного, неутихающе- го шума, приобретавшего вечером какие-то новые за- дорные нотки, намекая на запретные ночные радости, которыми был так богат Нью-Йорк. Вместо него — не- стихающий шелест воды, с неутомимой силой идущей на запад.
Город, который никогда не спит, умер.
— Держи, — Бакси протянул бутылку виски, и Росс увидел, что она даже не откупорена.
Он сорвал пробку и сделал несколько больших глот- ков.
— Бакси, друг, пойдем отсюда… — Росс осторожно по- тянул приятеля за рукав от парапета к лестнице. — И больше не приходи сюда ночью один.
Росс хотел еще раз обойти этажи, но решил не делать этого, распорядившись поставить в каждый коридор по аккумулятору и развести от него пару автомобильных ламп, чтобы обеспечить хоть какое-то освещение.
Походив несколько минут перед носом Бакси, кото- рый, закрыв лицо руками, не меняя позы, уже полчаса сидел в кресле за рабочим столом, Росс сходил про- верить Джил, оставшуюся с детьми. Убедившись, что измотанные и напуганные дети начали понемногу за- сыпать, он вернулся в номер Бакси, дал ему две таблет- ки успокоительного и отвел спать в одну из спален. Он уже собирался прилечь сам, но понял, что не заснет. Принимать снотворное не хотелось. Росс закинул ноги на стол и, приказав себе расслабиться, медленно по- грузился в зыбкое полузабытье, наполненное смутны- ми кошмарами прошедшего дня. Какая-то крохотная часть его подсознания, загнанная в самый далекий уго- лок мозга ужасающей реальностью, все же надеялась, что он проснется в нормальном мире.
Посреди ночи его разбудил громкий хруст и скре- жет, доносящийся снаружи. Росс подскочил к окну и увидел, как совсем рядом внутри квартала, подмытый непрерывным потоком воды, медленно заваливается на бок темный, вытянувшийся в небо силуэт шестидеся- тиэтажного столбика, на крыше которого монотонно мигал зеленый огонек. Ему показалось, что даже сквозь звуконепроницаемое стекло он слышал вопли нахо- дившихся там людей, пришедших укрыться от беды в пункт временного сбора. Он больше не сомкнул глаз до самого рассвета, так и просидев в темноте, уставившись пустым взглядом в потолок.