— Поехали! — сказал Кёртис.
— Погодите, — сказал Энди. — Дайте ему спуститься со ступенек.
Они отошли на пару шагов. Брэдли, крепко прижимая к себе книгу, спустился с бетонных ступенек и встал напротив Джеффа.
— Хочешь, подержу твою книгу, Брэдли? — сказал Энди.
Брэдли посмотрел на него.
— Не волнуйся, — сказал Энди серьёзно. — С ней всё будет хорошо.
Брэдли отдал ему книгу и повернулся к Джеффу.
Они стояли лицом друг к другу на клочке земли, поросшем травой. Синяк вокруг глаза у Джеффа был теперь зеленовато-коричневым. Джефф сжал кулаки.
Остальные окружили их кольцом.
— Давай, Джефф, покажи ему, — подначивал Брайан.
— Поставь ему второй фингал, — посоветовал Расселл.
Брэдли собрался с духом. Он поднял кулаки, потом опустил. Ему в голову пришла идея.
— Привет, Джефф, — сказал он.
Робби хохотнул.
Джефф вытаращил глаза.
— Привет, Брэдли, — ответил он.
Брэдли улыбнулся и протянул руку.
Джефф тоже улыбнулся. Это была его первая честная улыбка за много дней. Он пожал руку своему лучшему другу.
Остальные огорошенно молчали.
Наконец Энди прервал молчание:
— Будешь с нами в баскетбол, Брэдли?
Брэдли ошарашенно посмотрел на него.
— Я плохо играю, — сказал он.
— Ну и что? Мы все плохо играем, — сказал Джефф и хлопнул его по спине.
— Наконец-то у нас будет поровну игроков! — сказал Робби.
Глава 33
Брэдли играл не плохо.
Он играл ужасно.
Он вёл мяч двумя руками. Он передавал его игрокам команды противника. Хуже того: когда пас давали ему, он говорил «спасибо».
Забросить мяч в корзину он и не пытался. Не хватало духу. Но когда его команда всё равно уже проигрывала 28:6, все стали требовать, чтобы он сделал бросок по кольцу.
Он стал озираться, кому бы передать мяч.
Джефф сел на землю, чтобы Брэдли не мог дать ему пас.
— Бросай в кольцо! — сказал он.
Остальные игроки его команды тоже сели.
— Бросай! — кричали они.
Команда противника тоже села на землю.
— Бросай! — кричали все.
Брэдли посмотрел на корзину. Высунув кончик языка, он тщательно прицелился и бросил мяч высоко в воздух. Мяч ударился о кольцо, отскочил от доски и упал в корзину.
— Отличный бросок! — сказал Джефф.
— Молодец! — сказал Энди, хлопнув Брэдли по спине.
Брэдли не верилось, что всё это произошло на самом деле. Но потом он увидел книгу Карлы, лежавшую на земле под самой корзиной. «А, понятно!» — подумал он.
Все направились к питьевому фонтанчику. Брэдли тоже, хоть ему и не хотелось пить. Но добравшись до воды, он понял, что всё-таки хотелось. Он просто не замечал.
— Нормально играл, Брэдли, — сказал Брайан.
— Только постарайся не давать пасы противникам, — сказал Дэн.
— Может, ты нам всем поставишь по фингалу? — спросил Робби. — Чтобы точно знать, кому кидать мяч.
И все засмеялись, даже Брэдли.
Они с Джеффом последними задержались у фонтанчика — все остальные уже двинулись к школе. Пока они пили воду, они встретились взглядами и расхохотались.
— А тебе-то кто подбил глаз? — спросил Брэдли, отсмеявшись.
— Мелинда, — сказал Джефф.
Брэдли кивнул:
— Мелинда сильная.
— Ты это мне рассказываешь? — спросил Джефф.
И они опять покатились со смеху.
— Моя книга! — воскликнул Брэдли и бросился обратно на баскетбольную площадку.
Джефф глядел ему вслед, качая головой. «До чего странная жизнь», — подумал он.
Он вошёл в мужской туалет и ополоснул разгорячённое лицо холодной водой. Одной рукой он придерживал кран, а другой плескал себе воду в лицо.
Дверь распахнулась, и вошла Коллин Вериголд.
Он уставился на неё.
Она огляделась по сторонам, завопила и выбежала прочь.
Джефф смотрел, как за ней захлопнулась дверь.
Глава 34
Жизнь была чересчур странной для того, чтобы просто взять и вернуться в класс. Джефф вспомнил слова Карлы. «Если когда-нибудь надумаешь поговорить, приходи, пожалуйста, в любое время, — сказала она. — Даже если тебе захочется просто ненадолго уйти с урока».
Джефф надеялся, что она говорила это всерьёз, а не просто из вежливости. Ему нужно было многое ей сказать, и в первую очередь — «пожалуйста, простите меня».
Он медленно брёл в её кабинет, надеясь, что она там одна.
Он постучался. Карла открыла дверь, увидела его и улыбнулась.
— Привет, Джефф.
Он тоже улыбнулся:
— Привет, Карла! Пожалуйста, про…
Он осёкся, увидев, что Карла всё-таки не одна. За круглым столом сидел кое-кто ещё.
— По-моему, вы знакомы, — сказала Карла.
Джефф опустил глаза.
— Привет, Коллин, — пробормотал он.
Коллин Вериголд спрятала лицо в ладонях.
— Коллин, ты не против, чтобы Джефф к нам присоединился? — спросила Карла.
Коллин помотала головой, не отнимая ладоней от лица.
Джефф присел на край стула.
— Миссис Эббел не знает, что я к вам пошёл, — сказал он.
— Я напишу ей записку, — сказала Карла.
Коллин глянула в просвет между пальцами.
— Я тоже пришла без разрешения, — сказала она.
Карла повернулась к ней.
— Ты сказала, у тебя важное и неотложное дело.
— Ты можешь говорить об этом при Джеффе?
— Он и так знает, — сказала Коллин. Она убрала руки от лица и посмотрела на Джеффа. — Только не говори никому!
— Не буду, — пообещал Джефф.
— Никому не говорить что? — спросила Карла.
— Коллин зашла в мужской туалет, — объяснил Джефф. — Я там как раз умывался.
— Джефф! — вспыхнула Коллин. — Ты же только что обещал!
— Ой, — сказал Джефф и покраснел. — Но это же просто Карла. Ты всё равно собиралась ей рассказать!
Коллин улыбнулась ему.
— Я не нарочно туда зашла, — объяснила она Карле. — Это была случайность.
— Я не верю в случайности, — сказала Карла.
Коллин ошеломленно уставилась на неё. Откуда Карла знает, что она нарочно пошла за Джеффом?!
Она повернулась к Джеффу:
— Извини, что говорила «привет», хотя тебе это было неприятно.
— Да ладно, ничего.
— С другой стороны, откуда мне было знать, что тебе неприятно? Ты же всегда отвечал мне «привет».
— Знаю. Я ничего не могу с этим поделать. Когда мне говорят «привет», я всегда отвечаю «привет». Само получается. — Он посмотрел на рисунок на стене — шестирукое зелёное чудище. — Если бы какой-нибудь зелёный монстр сказал мне «привет, Джефф», я бы, наверно, и ему ответил «привет».
Коллин рассмеялась.
— А что тут странного? — удивлённо спросила Карла. — Если монстр с тобой здоровается, надо вежливо поздороваться в ответ. А если ты этого не делаешь, то ещё вопрос, кто из вас монстр!
Коллин нахмурилась. Она вдруг вспомнила, как в начале обеда Брэдли Чокерс сказал ей «привет», а она прошла мимо и ничего не ответила. Ей стало очень стыдно.
— Можешь говорить мне «привет» всегда, когда захочешь, — сказал Джефф.
Она снова улыбнулась и сказала:
— Привет, Джефф.
— Привет, Коллин, — ответил Джефф.
— Я читала, — сказала Карла, — что в дзэне это самое главное правило: если человек говорит тебе «привет», ты должен ответить ему «привет».
— Что такое дзэн? — спросила Коллин.
— Религия такая. — Карла достала с полки книгу Сэлинджера «Потолок поднимайте, плотники» и зачитала вслух: «В некоторых дзэнских монастырях основное правило… когда один монах кричит другому „Бхо!“, последний должен ответить ему „Бхо!“, не задумываясь»[1].
— Джеффу надо быть дзэнским монахом! — развеселилась Коллин.
Джефф улыбнулся.
— Я и так отвечаю «привет» всем, кто мне говорит «привет», — с гордостью сказал он.
— А девочки могут быть дзэнскими монахами? — спросила Коллин.
— Почему бы и нет? — спросила Карла.
Коллин радостно засмеялась. Потом она сказала:
1
Перевод М. Немцова.