— Ты так и собираешься сидеть или всё же поможешь матери вытереть стол? — спросил папа.
Брэдли взял салфетку, но мама велела ему не мешать.
— Только больше грязи развезёшь, — сказала она.
Брэдли молча доел кашу, встал из-за стола и пошёл к себе.
Клодия прыснула.
— Что смешного? — буркнул он.
— Посмотри на свои носки! — ответила она, давясь смехом.
Брэдли опустил взгляд на свои ноги, потом снова посмотрел на сестру, эту смеющуюся гиену.
— Спасибо тебе, Клодия, — сказал он. — Спасибо, что поделилась со мной этой информацией.
Клодия оборвала смех и вытаращилась на него.
Он прошагал в свою комнату, сел на край кровати и стянул кроссовки.
— Ты был такой хороший! — сказал Мефодий. — На твоём месте я бы начистил ей репу.
— Сегодня он точно получит золотую звёздочку, — сказала Зоя.
Брэдли занялся носками, но от мысли о золотой звёздочке снова разволновался и не следил за тем, что делает. Он снял с правой ноги зелёный носок. Потом снял с левой ноги синий носок. Потом надел зелёный носок на левую ногу, а синий — на правую. Потом обулся и отправился в школу, твёрдо решив быть хорошим.
Он вошёл в класс и сел за свою парту — последнюю парту в последнем ряду. Он выпрямил спину, сел ровно и сложил руки перед собой. Он пытался сдержать волнение, но то и дело поглядывал вправо, на список фамилий.
Джефф вошёл и тоже сел за свою парту — предпоследнюю парту в последнем ряду, слева от Брэдли.
Брэдли покосился на Джеффа — и тут же развернулся, чтобы посмотреть получше. У Джеффа был фонарь под глазом!
— Чего уставился, Чокерс? — буркнул Джефф.
— Э, да вы как близнецы! — воскликнула Шон, сидевшая впереди Джеффа.
— Убери свою рожу! — рявкнул на неё Джефф.
— Ой, да заткнись ты, Брэдли, — сказала Шон и отвернулась.
Брэдли уставился ей в затылок. Она всё ещё думает, что я монстр, догадался он. Но когда мне приклеят золотую звёздочку, она поймёт, что я хороший.
Остаток урока он сидел абсолютно ровно, не сводя глаз с миссис Эббел. Он не знал, заметила ли она уже, какой он хороший.
Выходя на перемену, он почти не сомневался, что, когда вернётся, напротив его имени уже будет висеть золотая звёздочка.
Из класса миссис Шарп вышли Кёртис и Дуг, друзья Джеффа.
— Ты чего, оборзел? — спросил Дуг.
— Ты зачем напал на Джеффа, когда он отвернулся? — спросил Кёртис.
— А? — спросил Брэдли.
Дуг толкнул его. Брэдли попятился, чтобы устоять на ногах, и наткнулся на Джеффа. Тот толкнул его вперёд.
Брэдли огляделся. Он был окружён.
— Джефф — наш друг, — сказал Робби.
— Да! — сказал Брайан.
— Ты напал на меня внезапно, когда я не смотрел! — сказал Джефф. — И у меня в руках были продукты из магазина. Дюжина яиц. Я боялся их разбить.
— Чокерс — заячья душа, — сказал Дэн.
Между Энди и Дугом был просвет. Брэдли вырвался из окружения и помчался через площадку.
Джефф с друзьями бросились в погоню.
Брэдли оглянулся на бегу и врезался в девочку, которая на одной ножке прыгала в «классики». Девочка шлёпнулась на асфальт, расчерченный «классиками», и заревела.
— Всё учителю расскажу, Брэдли! — крикнула её подружка.
— Я не хотел, — беспомощно пробормотал Брэдли и побежал дальше. Он взлетел по бетонным ступенькам, ведущим в актовый зал, а оттуда быстро прошагал в библиотеку.
— Чего тебе, Брэдли? — спросила библиотекарша миссис Уилкотт.
— Ничего, — прошептал он.
Он сел за стол и обхватил ладонями голову.
«А если Карла ошиблась? — в страхе думал он. — Если я правда монстр?»
— Смотри, Брэдли, только без этих твоих фокусов, — предупредила миссис Уилкотт.
Глава 26
— Ничего, Чокерс, мы тебя на обеде достанем, — шепнул Робби, когда Брэдли вернулся в класс.
— Ты опоздал, Брэдли, — сказала миссис Эббел.
Он сел за свою парту — последнюю парту в последнем ряду — и посмотрел на доску на стене. Конечно, никакой золотой звёздочки напротив его имени не было. Он уже совершил три плохих поступка. Во-первых, сбил девочку с ног. Во-вторых, опоздал на урок. В-третьих — и это было хуже всего — родился Брэдли Чокерсом. Тому, чьё имя Брэдли Чокерс, золотых звёздочек не видать. Монстрам их не дают.
Он посмотрел на Джеффа, потом на Робби, Расселла, Брайана. Ему пришлось очень сильно сосредоточиться, чтобы не заплакать.
Хуже всего было не то, что его изобьют. Хуже всего было, что он знал: если его изобьют, все будут счастливы. Он представил, как Джефф и его друзья по очереди колошматят его кулаками и пинают ногами, а вся школа стоит вокруг и радостно аплодирует. Даже учителя.
Прозвенел звонок на обед. Брэдли не спеша вынул из парты пакет с едой.
— Мы тебя на улице ждём, — сказал ему Джефф.
Брэдли проследил взглядом, как он выходит из класса, медленно прошёл к столу учителя и вдруг пулей вылетел через другую дверь, ведущую в коридор.
— Брэдли! — крикнула миссис Эббел. — Немедленно вернись!
Он не остановился. Ну влетит ему, и что? Какая разница?
Он рванул на себя дверь в библиотеку. Дверь не поддалась. В обед библиотека закрыта.
Он попытался вспомнить другое безопасное место.
— Вон он! — завопил Дуг, выбежав из актового зала.
Брэдли развернулся и побежал в обратном направлении. Повернул за угол — и резко затормозил, приняв отчаянное решение.
Он распахнул дверь в женский туалет, зажмурился и вошёл.
Брэдли открыл глаза. На его счастье, внутри никого не было.
Он затаил дыхание и прислушался. Что может быть хуже, чем если тебя измутузят в женском туалете? Наверняка они засунут меня головой в женский унитаз, подумал он.
Брэдли подождал. Ни звука.
Он огляделся. Пол и нижняя часть стен были выложены зелёной плиткой. На стене — две белые раковины и держатель для бумажных полотенец. Дальше — три кабинки. Двери их были приоткрыты. За каждой дверью виднелся унитаз, точно такой же, как в мужском туалете. Выходит, женский туалет ничем не отличается от мужского.
Брэдли был разочарован.
Возвращаться в коридор было слишком рискованно. Брэдли прислонился к одной из кабинок, сунул руку в свой пакет из коричневой бумаги и достал сэндвич с ростбифом.
Дверь в туалет начала открываться!
Он бросил сэндвич обратно в пакет, запрыгнул в кабинку и запер дверь. Потом забрался с ногами на унитаз.
Он стоял и вслушивался. Кто-то прошагал по кафельному полу и вошёл в соседнюю кабинку. Брэдли замер, услышав знакомый и понятный звук, не предназначавшийся для его ушей.
Потом раздался шум сливаемой воды. Потом кто-то застегнул — точнее, застегнула — молнию на брюках. Шаги по кафельному полу к раковине. Звук воды из крана, потом шорох отрывающегося бумажного полотенца. Наконец дверь в туалет открылась и закрылась.
Он выдохнул, спрыгнул с унитаза, вышел из кабинки — и остолбенел.
На него изумлённо глазели две девчонки. Одна — та, из соседней кабинки. Вторая только что вошла в туалет. Интересно, кто из них кто, успел подумать Брэдли, — и тут раздался такой вопль, что у него заложило уши. Этот вопль и стал ему ответом.
Он выскочил в коридор, завернул за угол и яростно заколотил кулаками в одну из дверей.
Дверь открылась.
— Брэдли? — сказала Карла.
— Привет, Карла. — Он протянул ей руку. — Как я рад вас видеть!
Глава 27
Она пожала ему руку.
Он вошёл в кабинет, закрыл за собой дверь и сел за круглый стол.
— Вы не поверите, — сказал он, глядя на рисунок на стене — зелёного монстра. — Вы просто не поверите.
— Не поверю, — согласилась Карла. — То есть верю, что не поверю.
Она села напротив. На ней была рубашка без рукавов, чёрно-белая, в шахматную клетку.
— Ладно, я вам расскажу, — сказал Брэдли.
— Я на это надеялась.
— Знаете, где я был до того, как пришёл сюда?
— Нет. Где?
Он стукнул кулаком по столу.