Изменить стиль страницы

IV

His mother's letter had tormented him. But concerning the main, capital point he had not a moment's doubt, not even while he was reading the letter. The main essence of the matter was decided in his mind and decided finally: “This marriage will not take place as long as I live, and to the devil with Mr. Luzhin!

“Because the thing is obvious,” he muttered to himself, grinning and maliciously triumphant beforehand over the success of his decision. “No, mama, no, Dunya, you won't deceive me! ... And they still apologize for not asking my advice and deciding the matter without me! Well they might! They think it's impossible to break it off now; but we'll see whether it's impossible or not! And what a capital excuse: 'Pyotr Petrovich is just such a busy man, such a busy man that he can't even get married any other way than posthaste, almost right on the train.' No, Dunechka, I see it all and know what this so much is that you want to talk to me about; I also know what you were thinking about all night, pacing the room, and what you prayed about to the Kazan Mother of God[25] that stands in mama's bedroom. It's hard to ascend Golgotha.[26] Hm...So it's settled finally: you, Avdotya Romanovna, are so good as to be marrying a practical and rational man, who has his own capital (who already has his own capital; that's more solid, more impressive), who serves in two posts and shares the convictions of our newest generations (as mama writes), and who 'seems to be kind,' as Dunechka herself remarks. That seems is the most splendid of all! And that very same Dunechka is going to marry that very same seems! ... Splendid! Splendid! . . .

“. . . Curious, however; why did mother write to me about the 'newest generations'? Simply to characterize the man, or with the further aim of putting Mr. Luzhin in my good graces? Oh, you sly ones! It would also be curious to have one more circumstance clarified: to what extent were they sincere with each other that day and that night and in all the time since? Were all the words between them spoken directly, or did they understand that each of them had the same thing in her heart and mind, so that there was no point in saying it all aloud and no use letting on? Most likely it was partly that way; one can see it in the letter: to mother he seemed abrupt, just a bit, and naive mother thrust her observations on Dunya. And Dunya, naturally, got angry and 'answered with vexation.' Well she might! Who wouldn't get furious if the thing is clear without any naive questions, and it's been decided that there's nothing to talk about. And what's she doing writing to me: 'Love Dunya, Rodya, and she loves you more than herself? Can it be that she's secretly tormented by remorse at having agreed to sacrifice her daughter for the sake of her son? 'You are our hope, you are our everything'! Oh, mother . . .” Anger boiled up in him more and more, and he thought that if he met Mr. Luzhin right then, he might kill him!

“Hm, it's true,” he went on, following the whirlwind of thoughts spinning in his head, “it's true that one must 'approach a man gradually and carefully in order to find him out,' but Mr. Luzhin is clear. The main thing is that he's 'a practical man and seems kind': no joke, he took the luggage upon himself, delivers a big trunk at his own expense! Oh, yes, he's kind! And the two of them, the bride and her mother, hire a peasant and a cart, covered with straw matting (I've traveled like that)! Never mind! It's only sixty miles, and then 'we'll be quite satisfied to travel third class' for another six hundred miles. That's reasonable: cut your coat according to your cloth; but you, Mr. Luzhin, what about you? She's your bride...Can you possibly be unaware that her mother is borrowing money on her pension for the journey? Of course, you've set up a joint commercial venture here, a mutually profitable enterprise, and with equal shares, so the expenses should also be divided equally; bread and butter for all, but bring your own tobacco, as the saying goes. And even here the businessman has hoodwinked them a bit: the luggage costs less than the trip, and it may even go for nothing. Don't they both see it, or are they ignoring it on purpose? And they're pleased, pleased! And to think that this is just the blossom; the real fruit is still to come! What matters here is not the stinginess, the cheese-paring, but the tone of it all. Because that is the future tone after the marriage, a prophecy...And mother, why is she going on such a spree, incidentally? What will she have left when she gets to Petersburg? Three roubles, or two 'little bills,' as that...old crone...says. Hm! What is she hoping to live on afterwards in Petersburg? Because she already has reasons to believe that it will be impossible for her to live with Dunya after the marriage, even at the beginning. The dear man must have let it slip somehow, betrayed himself, though mother waves it away with both hands: 'I shall refuse it myself,' she says. What, then, what is she hoping for? A hundred and twenty roubles of pension, minus what's owed to Afanasy Ivanovich? She also knits winter kerchiefs and embroiders cuffs, ruining her old eyes. But these kerchiefs add only twenty roubles a year to her hundred and twenty, and I know it. So they're putting their hopes on the nobility of Mr. Luzhin's feelings after all: 'He'll suggest it himself, he'll beg us to accept.' Good luck to them! And that's how it always is with these beautiful, Schilleresque souls:[27] till the last moment they dress a man up in peacock's feathers, till the last moment they hope for the good and not the bad; and though they may have premonitions of the other side of the coin, for the life of them they will not utter a real word beforehand; the thought alone makes them cringe; they wave the truth away with both hands, till the very moment when the man they've decked out so finely sticks their noses in it with his own two hands. Curious, does Mr. Luzhin have any decorations? I'll bet he has the Anna on the breast[28] and wears her when he's invited to dinner with contractors and merchants! Maybe he'll even wear her for his wedding! Ah, anyway, devil take him! . . .

“. . . Mother, well, let her be, God bless her, that's how she is; but what about Dunya? I know you, Dunechka, my dear! You were going on twenty when we saw each other last: I already understood your character then. Mother writes that 'Dunechka can endure much.' I know she can! I knew it two and a half years ago, and for two and a half years I've been thinking about that, precisely about that, that 'Dunechka can endure much.' If she was able to endure Mr. Svidrigailov, with all the consequences, then indeed she can endure much. And now they imagine, she and mother, that one can also endure Mr. Luzhin, expounding his theory about the advantages of wives rescued from destitution by their benefactor husbands, and expounding it almost the moment they first met. Well, suppose he just 'let it slip,' though he's a rational man (in which case maybe he didn't let it slip at all, but precisely meant to explain it then and there), but Dunya, what of Dunya? The man is clear to her, and she'll have to live with this man. She could eat only black bread and wash it down with water, but she would never sell her soul, she would never trade her moral freedom for comfort; she wouldn't trade it for all Schleswig-Holstein,[29] let alone Mr. Luzhin. No, Dunya was not like that as far as I knew her, and...well, of course, she's no different now! ... What's there to talk about! Svidrigailovs are hard! It's hard to spend your life as a governess, dragging yourself around the provinces for two hundred roubles, but all the same I know that my sister would sooner go and be a black slave for a planter or a Latvian for a Baltic German[30] than demean her spirit and her moral sense by tying herself to a man she doesn't respect and with whom she can do nothing— forever, merely for her own personal profit! And even if Mr. Luzhin were made entirely of the purest gold, or a solid diamond, she still would not consent to become Mr. Luzhin's lawful concubine! Then why has she consented now? What's the catch? What's the answer? The thing is clear: for herself, for her own comfort, even to save herself from death, she wouldn't sell herself; no, she's selling herself for someone else! For a dear, beloved person she will sell herself! That's what our whole catch consists of: for her brother, for her mother, she will sell herself! She'll sell everything! Oh, in that case, given the chance, we'll even crush our moral feeling; our freedom, peace of mind, even conscience—all, all of it goes to the flea market. Perish our life! So long as these beloved beings of ours are happy. Moreover, we'll invent our own casuistry, we'll take a lesson from the Jesuits,[31] and we may even reassure ourselves for a while, convince ourselves that it's necessary, truly necessary, for a good purpose. That's exactly how we are, and it's all clear as day. It's clear that the one who gets first notice, the one who stands in the forefront, is none other than Rodion Romanovich Raskolnikov. Oh, yes, of course, his happiness can be arranged, he can be kept at the university, made a partner in the office, his whole fate can be secured; maybe later he'll be rich, honored, respected, and perhaps he'll even end his life a famous man! And mother? But we're talking about Rodya, precious Rodya, her firstborn! How can she not sacrifice even such a daughter for the sake of such a firstborn son! Oh, dear and unjust hearts! Worse still, for this we might not even refuse Sonechka's lot! Sonechka, Sonechka Marmeladov, eternal Sonechka, as long as the world stands! But the sacrifice, have the two of you taken full measure of the sacrifice? Is it right? Are you strong enough? Is it any use? Is it reasonable? Do you know, Dunechka, that Sonechka's lot is in no way worse than yours with Mr. Luzhin? 'There can be no love here,' mother writes. And what if, besides love, there can be no respect either, if on the contrary there is already loathing, contempt, revulsion—what then? So it turns out once again that it will be necessary 'to observe cleanliness.' It's true, isn't it? Do you understand, do you understand what this cleanliness means? Do you understand that this Luzhinian cleanliness is just the same as Sonechka's cleanliness and maybe even worse, nastier, meaner, because in your case, Dunechka, some extra comfort can still be reckoned on, while there it's quite simply a matter of starving to death! 'It's costly, Dunechka, this cleanliness is costly!' And if it gets to be too much for you, and you repent later? Think of all the anguish, the grief, curses, tears, hidden from everyone—because you're not Marfa Petrovna, after all! And what will happen with mother then? She's uneasy, tormented even now; but then, when she sees it all clearly? And me? What, indeed, do you take me for? I don't want your sacrifice, Dunechka, I don't want it, mama! It won't happen as long as I live, it won't, it won't! I don't accept it!”

вернуться

25

 The Kazan Mother of God (generally showing just the head and shoulders of the Virgin, with a frontal half-figure of the infant Christ giving a blessing) is perhaps the most widespread icon of the Mother of God in Russia. Its prototype was discovered in Kazan in 1579.

вернуться

26

Golgotha ("the place of a skull" in Aramaic; latinized as "Calvary") is the name of the place just outside Jerusalem where Christ was crucified. See Matthew 27:33, Mark 15:22, John 19:17.

вернуться

27

A broad reference to the works and ideas of the German poet and playwright Friedrich Schiller (1759-1805), who stood, in Dostoevsky's keyboard of references, for notions of the ideal, the "great and beautiful," and a simplified struggle for freedom, all with a Romantic glow. Having loved Schiller's poetry as a young man, Dostoevsky indulged in a good deal of indirect mockery of him in his later works. Further references to Schiller in C&P are all in the same tone.

вернуться

28

The Order of St. Anne (the mother of the Virgin; "Anna" in Russian) was a military and civil distinction, awarded by the tsar. It had two degrees, the higher being worn on the breast, the lower around the neck.

вернуться

29

Schleswig-Holstein, in the north of Germany, bordering on Jutland, was fought over by Denmark and Prussia in the mid-1860s, before being annexed by Prussia in 1866. The struggle was much discussed in the Russian press of the time, by Dostoevsky among others.

вернуться

30

The situation of Latvians under Russian rule was so bad that even poor Germans of the region considered them as slaves—another issue taken up by the Russian press in the 1860s.

вернуться

31

The Jesuits (members of the Society of Jesus, a religious order founded by St. Ignatius Loyola in 1534) were popularly considered masters of casuistry.