Svidrigailov impatiently pounded his fist on the table. He was flushed. Raskolnikov saw clearly that the glass or glass and a half of champagne he had drunk, sipping at it imperceptibly, was having a morbid effect on him, and decided to make use of his chance. He found Svidrigailov very suspicious.
“Well, after that, I'm fully convinced that you had my sister in mind when you came here,” he said to Svidrigailov, directly and without reticence, in order to provoke him even more.
“Eh, come on,” Svidrigailov suddenly seemed to catch himself, “didn't I tell you...and besides, your sister can't stand me.”
“That she can't stand you I'm also convinced of, but that's not the point now.”
“Are you so convinced of it?” (Svidrigailov narrowed his eyes and smiled mockingly.) “You're right, she doesn't love me; but never swear yourself to what has gone on between husband and wife, or between two lovers. There's always a little corner here that's always unknown to the whole world and is known only to the two of them. Will you swear that Avdotya Romanovna looked upon me with loathing?”
“I notice from certain words and phrases in your account that you still have your plans and the most immediate intentions on Dunya— vile ones, naturally.”
“What! Did such words and phrases escape me?” Svidrigailov became most naively frightened all at once, paying not the slightest attention to the epithet applied to his intentions.
“Yes, and they're still escaping you. What, for instance, are you so afraid of? Why are you suddenly so frightened?”
“Me? Afraid and frightened? Frightened of you? It's rather you who should be afraid of me, cher ami But what drivel...However, I see that I'm drunk; I nearly let things slip again. Devil take wine! Ho, there! Water!”
He grabbed the bottle and hurled it unceremoniously out the window. Filipp brought water.
“That's all nonsense,” said Svidrigailov, wetting a towel and putting it to his head, “and I can haul you up short and reduce your suspicions to dust with a single word. Do you know, for instance, that I am getting married?”
“You told me that before.”
“Did I? I forgot. But I couldn't have spoken positively then, because I hadn't seen the bride yet; it was just an intention. Well, but now I have a bride, and the matter is settled, and if it weren't for some pressing matters, I'd certainly take you to see them—because I want to ask your advice. Eh, the devil! I only have ten minutes left. See, look at the time; however, I'll tell you, because it's an interesting little thing in its own way; my marriage, I mean—where are you going? Leaving again?”
“No, I wouldn't leave now.”
“Wouldn't leave at all? We'll see. I'll take you there, truly, to show you the bride, only not now; now it will soon be time for you to go. You to the right, and I to the left. Do you know this Resslich? This same Resslich who rents me the room—eh? You hear? No, what are you thinking, the same one they say, about the girl, in the water, in winter—well, do you hear? Do you? Well, so she's the one who cooked it all up for me; you're bored like this, she said, amuse yourself a little. And I really am a gloomy, boring man. You think I'm cheerful? No, I'm gloomy: I don't do any harm, I just sit in the corner; sometimes no one can get a word out of me for three days. And Resslich, that rogue, I'll tell you, here's what she has in mind: I'll get bored, abandon my wife, and leave; then she'll get the wife and put her into circulation—among our own set, that is, or a little higher up. There's this paralyzed father, she says, a retired official, sits in a chair and hasn't moved his legs for three years. There's also a mother, she says, a reasonable lady, the mother is. The son serves somewhere in the provinces, doesn't help them. One daughter is married and doesn't visit; there are two little nephews on their hands (as if their own weren't enough), and their last daughter's a schoolgirl, they took her out of school without letting her finish, in a month she'll be just sixteen, which means in a month she can be married. To me, that is. We went there; it was very funny. I introduced myself: a landowner, a widower, from a notable family, with such-and-such connections, with money— so what if I'm fifty and she's not sixteen yet? Who's looking at that? But isn't it tempting, eh? It's tempting, ha, ha! You should have seen me talking with the papa and mama! People would have paid just to see me then. She comes out, curtsies—can you imagine, she's still in a short dress; an unopened bud—she blushes, turns pink as the dawn (they had told her, of course). I don't know how you feel about women's faces, but to my mind those sixteen years, those still childish eyes, that timidity, those bashful little tears—to my mind they're better than beauty, and on top of that she's just like a picture. Fair hair fluffed up in little curls like a lamb's, plump little crimson lips, little feet— lovely! ... So we got acquainted, I announced that I was in a hurry owing to family circumstances, and the very next day—that is, two days ago—they gave us their blessing. Since then, the moment I come in I take her on my knees and don't let her get down...Well, she blushes like the dawn, and I kiss her all the time; and the mama naturally impresses upon her that this, you see, is your husband, and it ought to be this way—in short, clever! And this present position, as a fiancé, may in fact be better than that of a husband. It's what's called la nature et la vérité![141] Ha, ha! I've talked with her a couple of times— the girl is far from stupid; once in a while she gives me a glance on the sly—it burns right through. And you know, she has the face of a Raphael Madonna. Because the Sistine Madonna has a fantastic face, the face of a mournful holy fool, has that ever struck you? Well, hers is the same sort. As soon as they blessed us, the next day, I came with fifteen hundred roubles' worth: a set of diamonds, another of pearls, and a lady's silver toilet case—this big—with all kinds of things in it, so that even her Madonna's face began to glow. I took her on my knees yesterday, but I must have done it too unceremoniously—she became all flushed, tears started, but though she didn't want to show it, she was all aflame herself. Everyone left for a moment, there were just the two of us, she suddenly threw herself on my neck (the first time on her own), embraced me with her little arms, kissed me, and vowed that she would be an obedient, faithful, and good wife to me, that she would make me happy, that she would spend her whole life on it, every minute of her life, would sacrifice everything, everything, and in return for all that she wished to have only my respect, and she said, 'I need nothing else, nothing, nothing, no presents!' You must agree that to hear such a confession, in private, from such a dear sixteen-year-old angel, in a lace dress, with fluffed-up little curls, with a blush of maidenly modesty and tears of enthusiasm in her eyes, you must agree it's rather tempting. It is tempting, isn't it? It's worth something, eh? Well, isn't it? Well...so, listen...let's go and see my fiancée...only not now!”
“In short, it's this monstrous difference in age and development that arouses your sensuality! Can you really get married like that?”
“And why not? Of course. Every man looks out for himself, and he has the happiest life who manages to hoodwink himself best of all. Ha, ha! But who are you to go running full tilt into virtue? Spare me, my dear, I'm a sinful man. Heh, heh, heh!”
“Nevertheless, you provided for Katerina Ivanovna's children. However...however, you had your own reasons for that...I understand it all now.”
“I like children generally; like them very much,” Svidrigailov guffawed. “In this connection I can even tell you about a most curious episode, which is still going on. On the very day of my arrival, I went to look at all these various cesspools—well, after seven years I really leaped at them! You've probably noticed that I've been in no rush to get together with my bunch, I mean my former friends and acquaintances. And I'll do without them for as long as possible. You know, on Marfa Petrovna's estate I was tormented to death by the memory of all these mysterious places, these little corners where, if you know, you can find quite a lot. Devil take it! The people are drinking, the educated youth are burning themselves up in idleness, in unrealizable dreams and fancies, crippling themselves with theories; Yids come flocking from somewhere, hiding the money away, and the rest of it falls into depravity. This city breathed its familiar breath on me from the first hours. I wound up at a so-called dance hall—a terrible cesspool (but I like my cesspools precisely with a bit of filth)—well, there was a cancan, the like of which is not and never was in my time. Yes, sir, there's progress there. Suddenly I see a girl of about thirteen, in a lovely dress, dancing with a virtuoso, and with another one vis-à-vis. And her mother is sitting on a chair by the wall. Well, you can imagine what the cancan is! The girl gets embarrassed, blushes, finally feels offended and begins to cry. The virtuoso picks her up and begins twirling her around and performing in front of her; everyone is roaring with laughter and—I love our public, even a cancan public, at such moments—they laugh and shout: 'That's the way, serves them right! Shouldn't bring children here!' Well, I spit on it, it's none of my business whether they console themselves logically or not! I immediately picked out my place, sat down next to the mother, and started telling her that I, too, was a visitor, and, oh, what boors they all were here, that they couldn't recognize true virtue or feel any rightly deserved respect; made it known to her that I had a lot of money; offered to take them home in my carriage; brought them home, became acquainted (they'd just arrived, were subletting some closet from tenants). It was announced to me that she and her daughter could not regard my acquaintance as anything but an honor; I discovered that they had neither stick nor stone, and had come to petition for something in some office; I offered help, money; I discovered that they had gone to the dance hall by mistake, thinking it was a place where they actually taught dancing; I, for my part, offered to contribute to the young lady's education—French language and dancing lessons. They accepted with delight, considered it an honor, and I've kept up the acquaintance...If you like, we can go there—only not now.”
141
"Nature and truth" (French). Dostoevsky uses this phrase (compare Thomme de la nature et de la vérité, in Notes from Underground) in ironic reference to the thought of Jean-Jacques Rousseau (see Part Two, note 5).