Изменить стиль страницы

304. «Кто шлет мне в сердце радости ручей…»

© Перевод Б. Кежун

Кто шлет мне в сердце радости ручей
и образ чей, как солнце над долиной,
встает над бурным морем дум и дней?..
Моя дивчина.
Кому, паря мечтою в том краю,
где ты зарей румяной светишь ныне,
я эти песни звонкие пою?..
Моей дивчине.
Кого я вечно буду вспоминать
и даже в миг последний не отрину,
идя во тьму, за гибельную гать?..
Мою дивчину.
И кто в моей душе — как дивный сад,
а в бедном сердце — как печаль-кручина,
что из пустыни принеслась назад?..
Моя дивчина.
1959

305. «Я вспомнил то время былое…»

© Перевод Б. Кежун

Я вспомнил то время былое,
что душу пьянило мою,
когда ежевику с тобою
мы рвали в зеленом гаю.
Нам было так ясно и любо,
и пели в сердцах соловьи,
и пахли, как ягоды, губы,
раскрытые губы твои.
И зеленью травы играли,
играла улыбка твоя,
и в губы тебя целовали
мы двое — лишь солнце и я.
И полная сил, молодая,
сияла моя сторона…
О солнце, о юность былая,
моя золотая весна!
1959

306. «Смотрю я на родные руки…»

© Перевод Б. Кежун

Смотрю я на родные руки
и на лазурь твоих очей, —
годам, что знали боль разлуки,
не погасить любви моей.
И что́ ей осень, что́ порывы
зимы, чей холод студит нас!
Любовь — как море в час прилива,
она всё глубже каждый час.
И счастья свет в душе сияет,
и — нет, не стынет в жилах кровь…
Во мне горит, не угасает
творенье вечности — любовь.
1959

307. «Мир гаснет без тебя и вновь с тобой сияет…»

© Перевод Б. Кежун

Мир гаснет без тебя и вновь с тобой сияет
живыми красками, восторгом полня грудь,
и всё, что видит взор, по-майски расцветает,
и снова легок мне цветистый жизни путь.
И солнце ясное так весело смеется,
как будто в первый раз я вижу этот свет.
Про счастье новых дней из сердца песня льется,
про то, что нам с тобой не знать грядущих бед.
Как будто шум листвы мы слышим в чистом поле,
и наковальни звон привет шлет нам с тобой,
и эхо катится в родимое раздолье —
и с нами молодость Отчизны золотой.
Охваченный трудом, весенний день рокочет, —
мы разрубили тьму веков зари мечом!
И, полные любви, мои дивятся очи
на землю, что на ней с тобою мы живем.
Сердца сынов труда спаял союз высокий,
чтоб злые тучи бед исчезли на земле…
О, как же радостно нам, друг мой синеокий,
любить, творить и жить здесь, на родной земле!
1959

Переводы Н. Старшинова

308. «Идем с тобой… Вот-вот и песня хлынет…»

Идем с тобой… Вот-вот и песня хлынет
про юность, про далекие бои…
И солнышко устами золотыми
целует щеки нежные твои.
Хоть снег еще, но солнцем всё согрето
и птичьи голоса уже слышны.
Хоть снег еще, но в сердце у поэта
царит дыханье молодой весны.
Мы в лес вошли… А он в весенней дрожи.
И сердце всё быстрее гонит кровь.
Оно не может постареть, не может,
как ты, моя давнишняя любовь.
Да и зачем?.. Быть юным сердце хочет
не только в песне! Нет, могу и я
не только петь про голубые очи,
а целовать их, юная моя!
Затишье леса будят птичьи песни,
заглядывает солнца луч сюда.
И я тебя целую с солнцем вместе!
Моя любовь, как песня, молода.
9 февраля 1960

309. «Ты шла. Качались два ведерца…»

Ты шла. Качались два ведерца,
что ты в руках своих несла.
Но обернулась ты — и сердце,
бровями сердце обожгла.
Бровями черными, как ночи
в моей донецкой стороне, —
и синие, как счастье, очи
взглянули прямо в душу мне
и засияли небывало,
родными стали мне навек!..
О, плеч наклонные овалы
и бархатные крылья век!
Ты вся была как счастья птица
из края сказок и мечты!..
Как сладостно, когда хранится
любовь в душе! Как счастлив ты!
Там, где заводы с их дымами
в далеком зареве огней,—
и только говоришь глазами,
когда идешь с работы с ней.
Тот дым из труб плывет и ныне,
а всё ж не тот, как всё кругом…
О, где тот сад, и георгины,
и стон гитары под окном?
Лишь бродит ветер по долине —
и кто идет там через гать?
Где свет очей тех, синих-синих,
что так любил я целовать?
Где губы те в слезах соленых,
где косы пышные твои?..
Когда я там, средь верб зеленых,
переборол себя в любви!
Тот сквер, аллея заводская,
и юный шум, и даль дорог!..
Пусть изменила ты — тебя я
до седины в душе сберег.
7 апреля 1960