Изменить стиль страницы

— Это место называют Ущельем Гровера, — пояснил Джосс. — Одно время здесь была процветающая шахта. Теперь, как мы говорим, она выработана, хотя раньше была одним из богатейших месторождений опалов в Новом Южном Уэльсе. Здесь много подземных галерей. Ходят слухи, что в них водятся привидения.

— Я считала, что вы слишком земной человек, чтобы верить в такие вещи.

Он усмехнулся.

— Не все таковы. На самом деле многие из нас очень суеверны. Мужчины, работающие в опасных условиях, рыбаки, шахтеры — это самые суеверные люди на земле. Они часто испытывают судьбу. Дело в том, что человек по имени Гровер сколотил в этих местах приличное состояние и поехал в Сидней. Там он встретил женщину, женился на ней, и вдвоем они промотали все, что у него было. Она бросила его, а он был просто убит, когда понял, что ей нужны были только его деньги. Он стал грабителем, и говорили, что он прячется в подземных галереях своей старой шахты. Он всегда ходил в маске, его так и звали Бродяга в маске из ущелья Гровера. Конечно, сначала никто не знал, что это Гровер. Только когда его застрелил погонщик скота, которого он хотел ограбить, и с него сняли маску, тогда и узнали, кто это. С тех пор люди не любят проходить мимо этого места по ночам. Некоторые клялись, что видели здесь человека в маске. Я считаю, что это был куст малги, а остальное дорисовало воображение. Вот это и есть легенда об Ущелье Гровера. Думаю, тебе не стоит появляться здесь после захода солнца, иначе ты можешь увидеть призрак в маске или услышать, как Гровер оплакивает свою жену и деньги.

— Это место на самом деле безлюдно.

Мы подъехали поближе к старой шахте. Заглянув в глубокий ствол шахты, я увидела старую железную лестницу, по которой спускались вниз. Несмотря на то, что Джосс наблюдал за мной, я не смогла сдержать дрожь. Он подошел поближе.

— Ты чувствуешь это, — сказал он тихим насмешливым тоном. — Жуткая атмосфера, присутствие смерти…

— Я как раз думала, что бы я чувствовала, если бы вы не рассказали мне эту легенду. Я бы сказала, что это просто отработанная шахта.

— Хорошо. Ты учишься. Поедем дальше. Для Ущелья Гровера этого достаточно.

Он двинулся вперед, и я последовала за ним. Затем он оглянулся и указал на горизонт.

— Ты видишь здание?

— Что-то вижу. Это дом?

— Да.

— Чей?

— Увидишь, — бросил он на ходу, и мы поехали дальше.

Вскоре перед нами возник белый дом, сиявший в ярких лучах солнца.

— Это дом Эзры, — сказал Джосс, и мое настроение упало.

Последний человек, которого я хотела бы видеть, была Иза Бэннок. Когда мы подъехали, залаяли собаки, и Эзра Бэннок вышел нам навстречу. Он очень обрадовался и шумно приветствовал нас:

— Посмотрите, кто пожаловал!

Воти восторженно ржала, а он погладил ее, спросив, как она поживает.

— Входите же, — сказал он. — Иза будет довольна. Сначала пройдем в конюшню, и я покажу вам свою новую лошадку. Думаю, Джосс, вы за этим и приехали.

Джосс ответил:

— Я знал, что Джессике хочется побывать в вашем доме.

Он лукаво посмотрел на меня, как будто ему было смешно, и он знал, что мне не хотелось ехать сюда. Из-за неприязни между мной и Изой.

Мы зашли в конюшню, такую же большую, как в Павлинах. Воти радовалась, что оказалась дома. Мне так легко был ездить на ней, что иногда я думала: она на самом деле послушалась Эзру. Это казалось фантастичным, но тот, кто видел Эзру с лошадьми, понимал, что он обладает особой магией в разговоре с ними.

Войдя в дом, я увидела красивую вазу с цветами на богато украшенной дубовой полке, просторный и прохладный холл.

— Иза, — крикнул Эзра, — у нас гости!

Иза появилась в утреннем пеньюаре из мягкого шелка с юбкой, украшенной оборками. Она выглядела свежей и, должна признать, красивой. Светло-коричневый цвет одежды оттенял ее волосы и загадочные глаза.

— Чудесно, — приветствовала она, подходя ко мне, — миссис Мэдден и ее муж.

Джосс поцеловал ей руку. Меня это ужасно удивило, мне казалось, что он не способен на такую любезность, но, очевидно, с Изой все было по-другому.

— Мой дорогой Джосс, — нежно замурлыкала она, — как я рада, что вы посетили наш маленький домик.

— Надеюсь, мы не помешали вам? — спросила я, чтобы обратить ее внимание на свое присутствие.

— Моя дорогая миссис Мэдден… но почему бы нам не звать друг друга просто по имени? Ведь мы собираемся часто встречаться, а Джосс всегда был для меня просто Джоссом, поэтому, я думаю, будет вполне естественно, если я буду называть его жену по имени. Значит, Джессика. Это имя подходит вам, — тон, которым она произнесла мое имя, предполагал довольно чопорную женщину с поджатыми губами, суровым лицом и относящуюся к жизни чрезвычайно серьезно.

— Мы так недавно познакомились…

— Уже давно, — продолжала ворковать она. — Вы останетесь к завтраку. Сегодня Эзра работает дома, и вы присоединитесь к нам. Вы сможете досыта наговориться о своем бизнесе, но за моим столом, а не в вашей отвратительной конторе.

— Прекрасная мысль, — тепло поддержал ее Джосс. — Я надеялся, что вы пригласите нас остаться и мы поедем домой, когда спадет жара.

Я была убеждена, что в разговоре с ней голос его менялся. Я кипела он негодования.

— Сначала выпьем что-нибудь прохладительное, — сказала Иза.

Гостиная соответствовала ее вкусу. Мне было непонятно, какое место занимал Эзра в этом доме. Я думала о ней, как о дикой кошке, теперь же увидела в ней паука, пожирающего своего партнера, как только он перестает быть полезным. Гостиная была нарядной женской комнатой с муслиновыми занавесями и неизменными жалюзи. Горшочки с цветками придавали комнате жизнерадостный вид, а обивка кресел усиливала это впечатление. Нам подали высокие бокалы с прохладительными напитками, что было очень кстати.

— Мы же соседи, Джессика, — сказала Иза, — и мы всегда вам рады. Мы рады всем гостям, и особенно, если они наши друзья.

Она бросила на Джосса кокетливый взгляд, а он улыбался ей, что приводило меня в бешенство. По крайней мере, думала я, ему не следовало бы так явно проявлять свое нелепое восхищение в присутствии своей жены. Хотя наши отношения не совсем обычные, все же нужно соблюдать правила приличия. Они болтали о людях, которых я не знала. Иза это понимала и таким образом хотела изолировать меня. Так и было, пока они не упомянули о ежегодной охоте за сокровищем, которое устраивали в Павлинах.

— Неужели вы не знаете об этом, Джессика? О Джосс, вы лентяй. Надо было давно рассказать об этом своей жене.

Джосс повернулся ко мне.

— Этот небольшой праздник мы устраиваем раз в год, как раз через несколько недель. Я должен тебе рассказать об этом.

— Это так интересно, — воскликнула Иза. — Мы все приезжаем в Павлины. Человек шестьдесят-семьдесят. Там мы получаем нить, ключ к разгадке, и ищем, ищем. Это одно из событий года. Бен придумал это, чтобы дать возможность порадоваться людям, повеселиться. Он всегда старался уберечь своих служащих от однообразия и тоски. Он говорил, что все беды начинаются от скуки.

— Это интересно. Я хочу узнать об этом побольше, — сказала я, холодно взглянув на Джосса.

— Мне надо было так много показать тебе, что я совсем забыл об этом. Пожалуй, это немного по-детски, — ответил Джосс.

— Прекрасно, — воскликнула Иза.

— И, кажется, людям все это нравится, — прибавил Джосс.

Иза изменила тему разговора так же внезапно, как и начала.

— Я обещала показать вам свою коллекцию, Джессика, не так ли? Пожалуй, я так и сделаю. Как вы думаете, Джосс?

Они обменялись взглядами, непонятными для меня. Джосс сказал:

— Обязательно покажите, Иза. Джессика интересуется опалами. Это будет частью образования, которое она постепенно получает.

— Тогда после завтрака, — согласилась она.

Мы отправились в столовую, где нам подали ланч, состоящий из холодных цыплят, салата и консервированных фруктов.

— Вы, вероятно, тоже будете заниматься консервированием, Джессика. Уверена, вы делаете это искусно, а у меня совершенно нет способностей к хозяйству, зато есть другие достоинства.