— Падение было бы ещё больнее.

Громкий удар эхом разнесся по коридору.

— Мне пора, — сказал им Адриан. — Его милость выбрался.

— Будьте осторожны, — крикнула вслед ему Ариста. — Он знаменитый мечник!

— Мне уже надоело это слышать, — проворчал Адриан, бросаясь обратно по коридору. Он не успел далеко уйти, когда из-за угла показался Брага и направился к ним.

— Итак, вы её освободили! — прорычал он. — Значит, мне придётся убить её своими руками.

— Боюсь, для этого вам придётся сначала избавиться от меня, — сказал ему Адриан.

— Это будет нетрудно.

Герцог бросился на Адриана, неистово размахивая мечом. В ярости он наносил удар за ударом. Адриан старался отражать свирепые атаки, которые сыпались так быстро, что вокруг свистел воздух. Покрасневшее лицо Браги было полно ненависти, он продолжал наступать на Адриана.

— Брага! — крикнул Алрик из дальнего конца коридора.

Великий герцог развернулся, тяжело дыша.

* * *

Адриан увидел принца, стоявшего в конце коридора. Он был одет в латный доспех и белую накидку, забрызганную кровью. Рука Алрика лежала на рукояти меча, а рядом с ним стояли Пикеринги и сэр Эктон. Все выглядели мрачно и угрожающе.

— Бросай оружие, — приказал принц властным тоном. — Всё кончено. Это моё королевство!

— Ты грязное мелкое создание! — выругался Брага на принца. Он отвернулся от Адриана и направился к Алрику. Адриан не последовал за ним. Вместо этого он присоединился к Ройсу и Аристе, наблюдавшим за происходящим.

— Ты думаешь, мне понадобилось твоё драгоценное маленькое королевство? — прорычал Брага. — Ты так думаешь? Дурачьё, я пытался спасти мир! Неужели вы не видите? Посмотрите на него! — Великий герцог показал на принца. — Посмотрите на презренного маленького принца! — Он повернулся и указал на Аристу. — И на неё тоже! Так же как их отец, они не люди! — Брага с раскрасневшимся от боя лицом продолжал идти в сторону Алрика. — Вы бы предпочли, чтобы всеми вами правила эта мерзость, но не я. Пока в моём теле остается хоть капля жизни!

Брага бросился вперёд, занося меч. Подойдя к принцу на расстояние удара, он обрушил меч на принца. Алрик не успел отреагировать, но атака была отбита. Изящная рапира поймала меч Браги на полпути. Граф Пикеринг задержал меч Браги, а сэр Эктон оттащил принца подальше от опасности.

— Я вижу, ваш меч при вас. Что ж, дорогой граф, на этот раз у вас не будет оправданий, — сказал Брага.

— Они мне не понадобятся. Ты государственный преступник, и в память о моем друге Амрате я с этим покончу.

Засверкали клинки. Пикеринг был так же искусен в фехтовании, как и Брага, оба они двигались изящно, а мечи казались продолжением рук. Потянувшись к своему оружию, Маувин и Фанин шагнули было вперед, но сэр Эктон их остановил:

— Это бой вашего отца.

Пикеринг и Брага сражались не на жизнь, а на смерть. За ударами мечей невозможно было уследить, смертоносные клинки свистели в воздухе, словно пели друг другу песню, а сталкиваясь, хором звенели. Невероятно блестящее лезвие рапиры Пикеринга отражало тусклый свет коридора и светилось, мелькая в воздухе. Оно вспыхивало и искрило, когда сталь встречала сталь.

Брага сделал выпад, задев бок Пикеринга, и обратным движением нанёс ему неглубокий порез поперёк груди. Пикеринг едва успел парировать второй выпад быстрым приёмом, что позволило ему нанести удар сверху. Брага поднял меч, чтобы блокировать атаку, но Пикеринг не обратил никакого внимания на его попытки защититься. Он ударил с силой и быстротой молнии.

Адриан непроизвольно сжался. Высокий и слишком мощный удар оставит Пикеринга беззащитным, открытым перед неизбежным ответом Браги. Потом металл мечей столкнулся. Сверкнула яркая вспышка, когда — неслыханно — клинок Пикеринга разрубил меч Браги надвое. Не встретив сопротивления, удар графа достиг горла великого герцога. Лорд-канцлер рухнул на пол, его голова откатилась на фут в сторону.

Маувин и Фанин бросились к отцу, открыто излучая гордость и облегчение. Алрик побежал по коридору к тому месту, где между двумя ворами стояла его сестра.

— Ариста! — закричал он, заключая её в объятия. — Благодарение Марибору, ты цела!

— Ты не сердишься на меня? — удивлённо спросила она, отстраняясь от брата.

Алрик покачал головой.

— Я обязан тебе жизнью, — сказал он, обнимая её снова. — А что до вас двоих... — начал он, глядя на Ройса и Адриана.

— Алрик, — перебила Ариста, — они не виноваты. Они не убивали отца и не собирались похищать тебя. Это я. Я их заставила. Они ничего не сделали.

— О, здесь ты очень ошибаешься, дорогая сестрёнка. Они сделали очень много. — Алрик улыбнулся и положил руку на плечо Адриана. — Благодарю.

— Надеюсь, вы не станете взыскивать с нас за башню, — сказал Адриан. — Но если станете, то это Ройс виноват, и вычитать надо из его доли.

Алрик рассмеялся.

— Я виноват? — заворчал Ройс. — Найдите это мелкое бородатое несчастье и заберите плату из его маленькой норы.

— Я не понимаю, — ответила сбитая с толку Ариста. — Ты хотел их казнить.

— Ты, должно быть, ошиблась, дорогая сестрёнка. Оба эти господина — королевские защитники Эзиндона, и, кажется, они хорошо поработали сегодня.

— Ваша светлость. — В коридоре появился маршал Гаррет и подошёл к графу, лишь мельком глянув на мёртвое тело Браги. — Замок взят, а наёмники убиты или бежали. Похоже, замковая стража всё ещё верна дому Эзиндонов. Дворянам не терпится услышать о состоянии дел, они ждут во дворе.

— Хорошо, — ответил граф. — Передайте им, что его величество скоро к ним обратится. Да, и пришлите кого-нибудь здесь прибраться.

Маршал поклонился и вышел.

Алрик с сестрой, держась за руки, пошли к остальным. Адриан и Ройс последовали за ними.

— Даже сейчас мне с трудом верится, что он оказался способен на такое предательство, — сказал Алрик, глядя на тело Браги. Большая лужа крови разлилась по полу, и, проходя мимо, Ариста приподняла подол платья.

— Что это были за тирады по поводу того, что мы не люди? — спросила Ариста.

— Он, несомненно, был безумен, — сказал епископ Солдур, подходя ближе. За ним шел Арчибальд Баллинтайн. Адриан никогда не встречал епископа лично, но знал, кто он такой. Солдур приветствовал принца и принцессу с тёплой улыбкой и отеческим выражением лица.

— Рад видеть тебя, Алрик, — сказал он, положив руки на плечи юноши. — И моя дорогая Ариста, никто не радуется твоей невиновности больше меня. Я должен молить тебя о прощении, дорогая, поскольку твой дядя ввёл меня в заблуждение. Он посеял в моём разуме семена сомнения. Мне следовало послушаться своего сердца и понять, что ты не способна совершить поступки, в которых он тебя обвинял.

И он нежно поцеловал её в щёку, а потом в другую.

Епископ посмотрел на окровавленное тело у их ног.

— Я боюсь, что чувство вины за убийство короля оказалось слишком тяжело для несчастного, и в конце концов он совершенно лишился рассудка. Возможно, он был уверен, что ты мёртв, Алрик, и, увидев тебя в коридоре, принял за призрака или демона, вернувшегося из могилы, чтобы преследовать его.

— Возможно, — с сомнением сказал Алрик. — Ну, по крайней мере теперь с этим покончено.

— А как же гном? — спросила Ариста.

— Гном? — ответил Алрик. — Откуда ты знаешь про гнома?

— Это он устроил ловушку в башне. Он почти убил нас с Ройсом. Кто-нибудь знает, куда он делся? Он только что был здесь.

— Его вина намного больше. Маувин, беги и скажи маршалу немедленно организовать поиски, — приказал Алрик.

— Я мигом.

Маувин кивнул и убежал.

— Я также рад, что вы невредимы, ваше высочество, — сказал принцу Арчибальд. — Мне говорили, что вы мертвы.

— И вы здесь, чтобы почтить мою память?

— Я здесь по приглашению.

— Кто вас пригласил? — спросил Алрик и посмотрел на мёртвое тело Браги. — Он? Что за дела могут быть в Мелингаре у графа-империалиста из Уоррика и вероломного великого герцога?